КВшные имена на немецком
|
|
Мачка_Дугодлачка | Дата: Вторник, 11.02.2014, 00:00 | Сообщение # 1 |
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
| Из всех языков, на которые переводились КВ, пожалуй, проще всего КВшные имена переводятся на немецкий. Языки-то родственные и во многом похожие. Поэтому большинство имён легко переводятся один в один, слово в слово.
Имена взрослых воителей [cut=Имена взрослых воителей][table] [tr] [td] Русский[/td] [td] Английский[/td] [td] Расшифровка английского имени[/td] [td] Немецкий [/td] [td] Расшифровка немецкого имени[/td] [td] Произношение[/td] [/tr] [tr] [td] Огнегрив[/td] [td] Fireheart[/td] [td] fire - огонь + heart - сердце[/td] [td] Feuerherz[/td] [td] Feuer – огонь + Herz - сердце[/td] [td] Фойерхэрц[/td] [/tr] [tr] [td] Крутобок[/td] [td] Graystripe[/td] [td] gray - серый + stripe - полоса[/td] [td] Graustreif[/td] [td] grau – серый + Streif - полоса[/td] [td] Грауштрайф[/td] [/tr] [tr] [td] Пестролистая[/td] [td] Spottedleaf[/td] [td] spotted - пятнистый, пёстрый + leaf - лист[/td] [td] Tüpfelblatt[/td] [td] Tüpfel – крапинка + Blatt - лист[/td] [td] Тюпфельблатт[/td] [/tr] [tr] [td] Песчаная Буря[/td] [td] Sandstorm[/td] [td] sand - песок + storm - буря[/td] [td] Sandsturm[/td] [td] Sand – песок + Sturm - буря[/td] [td] Сандштурм[/td] [/tr] [tr] [td] Дым[/td] [td] Dustpelt[/td] [td] dust - пыль + pelt - шкура[/td] [td] Borkenpelz[/td] [td] Borken – кора + Pelz – шкура, мех[/td] [td] Боркенпельц[/td] [/tr] [tr] [td] Ярохвост[/td] [td] Redtail[/td] [td] red - красный, рыжий + tail - хвост[/td] [td] Rotschweif[/td] [td] rot – красный + Schweif - хвост[/td] [td] Ротшвайф[/td] [/tr] [tr] [td] Буран[/td] [td] Whitestorm[/td] [td] white - белый + storm - буря[/td] [td] Weißpelz[/td] [td] weiß – белый + Pelz – шкура, мех[/td] [td] Вайспельц[/td] [/tr] [tr] [td] Львиногрив[/td] [td] Lionheart[/td] [td] lion - лев + heart - сердце[/td] [td] Löwenherz [/td] [td] Löwe – лев + Herz - сердце[/td] [td]Лёвенхэрц[/td] [/tr] [tr] [td] Коготь[/td] [td] Tigerclaw[/td] [td] tiger - тигр + claw - коготь[/td] [td] Tigerkralle[/td] [td] Tiger – тигр + Kralle - коготь[/td] [td] Тигеркралле[/td] [/tr] [tr] [td] Частокол[/td] [td] Darkstripe[/td] [td] dark - тёмный + stripe - полоса[/td] [td] Dunkelstreif[/td] [td] dunkel – тёмный + Streif - полоса[/td] [td] Дункельштрайф[/td] [/tr] [tr] [td] Долгохвост[/td] [td] Longtail[/td] [td] long - длинный + tail - хвост[/td] [td] Langschweif[/td] [td] lang – длинный + Schweif - хвост[/td] [td] Лангшвайф[/td] [/tr] [tr] [td] Кисточка[/td] [td] Mousefur[/td] [td] mouse - мышь + fur - мех, шерсть[/td] [td] Mausefell[/td] [td] Maus – мышь + Fell – мех, шерсть[/td] [td] Маузефелль[/td] [/tr] [tr] [td] Лоскут[/td] [td] Patchpelt[/td] [td] patch - заплата, клочок, лоскут + pelt - шкура[/td] [td] Flickenpelz[/td] [td] Flicken – заплата, лоскут + Pelz – шкура, мех[/td] [td] Фликенпельц[/td] [/tr] [tr] [td] Куцехвост[/td] [td] Halftail[/td] [td] half - половина + tail - хвост[/td] [td] Kurzschweif[/td] [td] kurz – короткий + Schweif - хвост[/td] [td] Курцшвайф[/td] [/tr] [tr] [td] Чернобурка[/td] [td] Brindleface[/td] [td] brindle - пёстрый + face - лицо[/td] [td] Buntgesicht[/td] [td] bunt – пёстрый + Gesicht - лицо[/td] [td] Бунтгезихьт[/td] [/tr] [tr] [td] Златошейка[/td] [td] Goldenflower[/td] [td] golden - золотой + flower - цветок[/td] [td] Goldblüte[/td] [td] Gold – золото + Blüte - цветок[/td] [td] Гольдблюте[/td] [/tr] [tr] [td] Белоснежка[/td] [td] Frostfur[/td] [td] frost - мороз, иней + fur - мех, шерсть[/td] [td] Frostfell [/td] [td] Frost - мороз + Fell – мех, шерсть[/td] [td] Фростфелль[/td] [/tr] [tr] [td] Кривуля[/td] [td] One-eye[/td] [td] one - один + eye - глаз[/td] [td] Einauge [/td] [td] ein - один + Auge – глаз [/td] [td] Айнауге[/td] [/tr] [tr] [td] Щербатая[/td] [td] Yellowfang[/td] [td] yellow - жёлтый + fang - клык[/td] [td] Gelbzahn[/td] [td] gelb – жёлтый + Zahn - зуб[/td] [td] Гельбцан[/td] [/tr] [tr] [td] Пепелица[/td] [td] Cinderpelt[/td] [td] cinder - пепел, зола + pelt - шкура[/td] [td] Rußpelz[/td] [td] Ruß – сажа + Pelz – шкура, мех[/td] [td] Руспельц[/td] [/tr] [tr] [td] Бурый[/td] [td] Brackenfur[/td] [td] bracken - папоротник + fur - мех, шерсть[/td] [td] Farnpelz[/td] [td] Farn – папоротник + Pelz – шкура, мех[/td] [td] Фарнпельц[/td] [/tr] [tr] [td] Терновник[/td] [td] Thornclaw[/td] [td] thorn - шип, колючка, терновник + claw - коготь[/td] [td] Dornenkralle[/td] [td] Dornen – колючка, шип + Kralle - коготь[/td] [td] Дорненкралле[/td] [/tr] [tr] [td] Белохвост[/td] [td] Cloudtail[/td] [td] cloud - облако + tail - хвост[/td] [td] Wolkenschweif[/td] [td] Wolke – облако + Schweif - хвост[/td] [td] Волькеншвайф[/td] [/tr] [tr] [td] Уголёк[/td] [td] Ashfur[/td] [td] ash - зола, пепел (а также дерево ясень!) + fur - мех, шерсть[/td] [td] Aschenpelz[/td] [td] Asche – пепел + Pelz – шкура, мех[/td] [td] Ашенпельц[/td] [/tr] [tr] [td] Тростинка[/td] [td] Ferncloud[/td] [td] fern - папоротник + cloud - облако[/td] [td] Rauchfell[/td] [td] Rauch – дым + Fell – мех, шерсть[/td] [td] Раухфелль[/td] [/tr] [tr] [td] Ежевика[/td] [td] Brambleclaw[/td] [td] bramble - ежевика + claw - коготь[/td] [td] Brombeerkralle[/td] [td] Brombeere – ежевика + Kralle - коготь[/td] [td] Бромберкралле[/td] [/tr] [tr] [td] Рыжинка[/td] [td] Tawnypelt[/td] [td] tawny - рыжевато-бурый + pelt - шкура[/td] [td] Bernsteinpelz[/td] [td] Bernstein – янтарь + Pelz – шкура, мех[/td] [td] Бернштайнпельц[/td] [/tr] [tr] [td] Сумрак[/td] [td] Sootfur[/td] [td] soot - сажа + fur - мех, шерсть[/td] [td] Schlammfell[/td] [td] Schlamm – тина, ил + Fell – мех, шерсть[/td] [td] Шламмфелль[/td] [/tr] [tr] [td] Сероус[/td] [td] Rainwhisker[/td] [td] rain - дождь + whisker - ус[/td] [td] Regenpelz[/td] [td] Regen – дождь + Pelz – шкура, мех[/td] [td] Регенпельц[/td] [/tr] [tr] [td] Медуница[/td] [td] Sorreltail[/td] [td] sorrel – красновато-бурый, тёмно-рыжий, а также щавель (это слова-синонимы) + tail - хвост[/td] [td] Ampferschweif[/td] [td] Ampfer – щавель + Schweif - хвост[/td] [td] Ампфершвайф[/td] [/tr] [tr] [td] Белка[/td] [td] Squirrelflight[/td] [td] squirrel - белка + flight – полёт,прыжок[/td] [td] Eichhornschweif[/td] [td] Eichhorn – белка + Schweif - хвост[/td] [td] Айхорншвайф[/td] [/tr] [tr] [td] Листвичка[/td] [td] Leafpool[/td] [td] leaf - лист + pool - озеро, пруд[/td] [td] Blattsee[/td] [td] Blatt – лист + See - озеро[/td] [td] Блаттзее[/td] [/tr] [tr] [td] Долголап[/td] [td] Spiderleg[/td] [td] spider - паук + leg - нога[/td] [td] Spinnenbein[/td] [td] Spinne – паук + Bein - нога[/td] [td] Шпинненбайн[/td] [/tr] [tr] [td] Берёзовик[/td] [td] Birchfall[/td] [td] birch - берёза + fall - падение[/td] [td] Birkenfall[/td] [td] Birke – берёза + Fall - падение[/td] [td] Биркенфалль[/td] [/tr] [tr] [td] Львиносвет[/td] [td] Lionblaze[/td] [td] lion - лев + blaze - пламя, вспышка[/td] [td] Löwenglut[/td] [td] Löwe – лев + Glut - жар[/td] [td] Лёвенглут[/td] [/tr] [tr] [td] Остролистая[/td] [td] Hollyleaf[/td] [td] holly – остролист, падуб + leaf - лист[/td] [td] Distelblatt[/td] [td] Distel – осот, чертополох + Blatt - лист[/td] [td] Дистельблатт[/td] [/tr] [tr] [td] Воробей[/td] [td] Jayfeather[/td] [td] jay - сойка + feather - перо[/td] [td] Häherfeder[/td] [td] Häher – сойка + Feder - перо[/td] [td] Хэерфедер[/td] [/tr] [tr] [td] Жёлудь [/td] [td] Oakheart[/td] [td] oak - дуб + heart - сердце[/td] [td] Eichenherz[/td] [td] Eiche – дуб + Herz - сердце[/td] [td] Айхенхэрц[/td] [/tr] [tr] [td] Серебрянка[/td] [td] Silverstream[/td] [td] silver - серебро + stream - ручей, поток[/td] [td] Silberfluss[/td] [td] Silber – серебро + Fluss – река, поток[/td] [td] Зильберфлюсс[/td] [/tr] [tr] [td] Лужица[/td] [td] Graypool[/td] [td] gray - серый + pool - озеро, пруд[/td] [td] Grauteich[/td] [td] grau – серый + Teich - пруд[/td] [td] Граутайх[/td] [/tr] [tr] [td] Оцелотка[/td] [td] Leopardfur[/td] [td] leopard - леопард + fur - мех, шерсть[/td] [td] Leopardenfell[/td] [td] Leopard – леопард + Fell – мех, шерсть[/td] [td] Леопарденфелль[/td] [/tr] [tr] [td] Камень[/td] [td] Stonefur[/td] [td] stone - камень + fur - мех, шерсть[/td] [td] Steinfell[/td] [td] Stein - камень + Fell – мех, шерсть [/td] [td] Штайнфелль[/td] [/tr] [tr] [td] Невидимка[/td] [td] Mistyfoot[/td] [td] misty- туманная + foot - нога[/td] [td] Nebelfuß [/td] [td] Nebel - туман + Fuß - нога [/td] [td] Небельфус[/td] [/tr] [tr] [td] Пачкун[/td] [td] Mudfur[/td] [td] mud - грязь, ил + fur - мех, шерсть[/td] [td] Schmutzfell [/td] [td] Schmutz - грязь, слякоть + Fell – мех, шерсть[/td] [td] Шмуцфелль[/td] [/tr] [tr] [td] Одноус[/td] [td] Onewhisker[/td] [td] one - один + whisker - ус[/td] [td] Kurzbart[/td] [td] kurz – короткий + Bart - усы[/td] [td] Курцбарт[/td] [/tr] [tr] [td] Колченогий[/td] [td] Deadfoot[/td] [td] dead – мёртвый, омертвевший + foot - нога[/td] [td] Lahmfuß[/td] [td] lahm – хромой + Fuß - нога[/td] [td] Ламфус[/td] [/tr] [tr] [td] Корявый[/td] [td] Barkface[/td] [td] bark - кора + face - лицо[/td] [td] Rindengesicht[/td] [td] Rinde – кора + Gesicht - лицо[/td] [td] Ринденгезихьт[/td] [/tr] [tr] [td]Росинка[/td] [td]Morningflower [/td] [td] morning - утро + flower - цветок [/td] [td] Morgenblüte [/td] [td] Morgen - утро + Blüte - цветок [/td] [td]Моргенблюте[/td] [/tr] [tr] [td] Чернохват[/td] [td] Mudclaw[/td] [td] mud - грязь, ил + claw - коготь[/td] [td] Moorkralle[/td] [td] Moor – болото, трясина + Kralle - коготь[/td] [td] Мооркралле[/td] [/tr] [tr] [td] Чернопят[/td] [td] Blackfoot[/td] [td] black - чёрный + foot - нога[/td] [td] Schwarzfuß[/td] [td] schwarz – чёрный + Fuß - нога[/td] [td] Шварцфус[/td] [/tr] [tr] [td]Головня[/td] [td]Cinderfur[/td] [td]cinder - пепел, зола + fur - мех, шерсть [/td] [td]Hellpelz[/td] [td]hell - яркий + Pelz – шкура, мех [/td] [td]Хелльпельц[/td] [/tr] [tr] [td] Мокроус/Насморк[/td] [td] Runningnose[/td] [td] running - текущий + nose - нос (вообще словосочетание running nose означает "насморк")[/td] [td] Triefnase[/td] [td] triefen – капать + Nase - нос[/td] [td] Трифназе[/td] [/tr] [tr] [td] Ласточка[/td] [td] Feathertail [/td] [td] feather - перо + tail - хвост[/td] [td] Federschweif[/td] [td] Feder – перо + Schweif - хвост[/td] [td] Федершвайф[/td] [/tr] [tr] [td] Ураган[/td] [td] Stormfur[/td] [td] storm - шторм, буря + fur - мех, шерсть[/td] [td] Sturmpelz[/td] [td] Sturm – буря + Pelz – шкура, мех[/td] [td] Штурмпельц[/td] [/tr] [tr] [td] Коршун [/td] [td] Hawkfrost[/td] [td] hawk - ястреб + frost - мороз, иней, холод[/td] [td] Habichtfrost[/td] [td] Habicht – ястреб + Frost – мороз, холод[/td] [td] Хабихтфрост[/td] [/tr] [tr] [td] Грач[/td] [td] Crowfeather[/td] [td] crow - ворона + feather - перо[/td] [td] Krähenfeder[/td] [td] Krähen – ворона + Feder – перо[/td] [td] Крэенфедер[/td] [/tr] [tr] [td] Хмуролика[/td] [td] Ashfoot[/td] [td] ash - зола, пепел; ясень + foot - нога[/td] [td] Aschenfuß[/td] [td] Asche – пепел + Fuß - нога[/td] [td] Ашенфус[/td] [/tr] [tr] [td] Остроглаз[/td] [td] Sharpclaw[/td] [td] sharp - острый + claw - коготь[/td] [td] Scharfkralle[/td] [td] scharf – острый + Kralle - коготь[/td] [td] Шарфкралле[/td] [/tr] [tr] [td] Эхо[/td] [td] Echosong[/td] [td] echo - эхо + song - песня[/td] [td] Echoklang[/td] [td] Echo – эхо + Klang – звучание, звук[/td] [td] Эхокланг[/td] [/tr] [tr] [td]Чернобок[/td] [td]Patchfoot[/td] [td]patch - заплата, клочок, лоскут + foot - нога [/td] [td]Flickenfuß[/td] [td]Flicken – заплата, лоскут + Fuß - нога [/td] [td]Фликенфус[/td] [/tr] [tr] [td]Бурозуб[/td] [td]Shrewtooth[/td] [td]shrew - землеройка + tooth - зуб [/td] [td]Spitzmauszahn[/td] [td]Spitzmaus - землеройка + Zahn - зуб [/td] [td]Шпицмаусцан[/td] [/tr] [tr] [td]Птицекрыл[/td] [td]Sparrowpelt[/td] [td]sparrow - воробей + pelt - шкура [/td] [td]Spatzenschweif[/td] [td]Spatz - воробей + Pelz – шкура, мех [/td] [td]Шпаценшвайф[/td] [/tr] [tr] [td]Веснянка[/td] [td]Cherrytail[/td] [td]cherry - вишня + tail - хвост [/td] [td]Springschweif[/td] [td]spring - родник; прыгать, бежать + Schweif - хвост [/td] [td]Шпрингшвайф[/td] [/tr] [tr] [td]Гнилушка[/td] [td]Lichenfur[/td] [td]lichen - лишайник + fur - мех, шерсть [/td] [td]Flechtenpelz[/td] [td]Flechte - лишайник + Pelz – шкура, мех [/td] [td]Флехтенпельц[/td] [/tr] [tr] [td]Трилистница[/td] [td]Clovertail[/td] [td]clover - клевер + tail - хвост [/td] [td]Kleeschweif[/td] [td]Klee - клевер + Schweif - хвост [/td] [td]Клеешвайф[/td] [/tr] [tr] [td]Пчелоус[/td] [td]Waspwhisker[/td] [td]wasp - оса + whisker - ус [/td] [td]Wespenbart [/td] [td]Wespe - оса + Bart - усы [/td] [td]Веспенбарт[/td] [/tr] [tr] [td]Меднолистая[/td] [td] Fallowfern [/td] [td] fallow - красновато-жёлтый, буровато-жёлтый (а также fallow-deer - лань) + fern - папоротник [/td] [td] Rehfarn [/td] [td] Reh - косуля + Farn – папоротник [/td] [td]Реефарн[/td] [/tr] [tr] [td] Цветоглазка [/td] [td] Petalnose [/td] [td] petal - лепесток + nose - нос[/td] [td] Blütenduft [/td] [td] Blüte - цветок + Duft - запах, аромат [/td] [td]Блютендуфт[/td] [/tr] [/table][/cut]
Как видите – большая часть имён передана совершенно дословно. Хотя некоторые всё же изменены. Причём уж если немецкие переводчики решают изменить персонажу имя, то чаще всего не напрягают фантазию – на все случаи жизни в качестве второго элемента идёт либо -pelz – шкура, либо -schweif – хвост. Так, например, если Буран в оригинале "белый шторм" (Whitestorm), то в немецком всего лишь "белая шкура", "белый мех". Белка в оригинале "прыжок белки" (Squirrelflight), а в немецком "беличий хвост". (Зато Рыжинку в немецком сделали аж "янтарной"! :))
Сообщение отредактировал Мачка_Дугодлачка - Пятница, 14.02.2014, 05:46 |
|
|
|
Снежнолистая | Дата: Вторник, 11.02.2014, 00:11 | Сообщение # 2 |
что-то пушистое с:
Группа: Модераторы
Сообщений: 5699
| Вау, здорово *о*
Спрячешь таблицу под спойлер? А то мне она экран растягивает :с Может, не мне одной :)
Все места, где вина проступает. Прощенье несёшь ты иль жуткую месть, Твоё возвращенье – счастливая весть Для той, кто тебя ожидает.
За аватар спасибо Капле Росы :з
|
|
|
|
Мачка_Дугодлачка | Дата: Вторник, 11.02.2014, 00:14 | Сообщение # 3 |
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
| Постараюсь... В данный момент я пытаюсь понять, как сделать, чтобы перед таблицей не получалось здоровенного пустого пространства...
Так лучше? Я вставила картинкой Полночь
Полночь, спасибо! Но мне всё же не хотелось бы вставлять картинкой - чтобы у людей, если нужно, была возможность копировать какие-либо слова... Ладно, буду вставлять как вставляется...
Сообщение отредактировал Мачка_Дугодлачка - Вторник, 11.02.2014, 18:37 |
|
|
|
Лютик | Дата: Вторник, 11.02.2014, 13:26 | Сообщение # 4 |
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7022
| Интересная тема. Порадовало наличие Остроглаза. А то, что предводителей нет - это так и надо?
Фикбук Мои фанфы(архив) Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать© На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.
Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
|
|
|
|
Ириска | Дата: Вторник, 11.02.2014, 17:38 | Сообщение # 5 |
Не лезь в мои мечты Током ударит!
Группа: Участники Советов
Сообщений: 382
| Хорошая тема, порадовала ,вообще люблю немецкий язык
Злая ночь пугает тьмою, тёмный лес передо мною, Да, я и об этом знал, Дико воют волки где-то, надо мне пройти всё это, Ад, ад на Земле настал. Твой звонок (с) Сектор газа
|
|
|
|
Звездолапка | Дата: Вторник, 11.02.2014, 17:47 | Сообщение # 6 |
Black'n' Bled, Rockin' Red!
Группа: Пользователи
Сообщений: 8869
| ОЧень красиво.
In his heart, in his eyes, In his soul there's no sign of thunder Screams, can you hear the screaming When another restless soul must die? © Hammerfall - Restless Soul
Аватар (с) unknown, Kurosaki Shun
AKA HEIHNNREH.
|
|
|
|
Лимонная_Долька | Дата: Вторник, 11.02.2014, 18:14 | Сообщение # 7 |
°•Упрямый ирландец--
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7482
| Я нашла эту тему полезной и занимательной с:
Аватар рисовался мною. Наши сердца зовёт за собой, Объединяя весь мир - Олимпийский огонь! → ← DeviantArt
|
|
|
|
Мачка_Дугодлачка | Дата: Вторник, 11.02.2014, 18:51 | Сообщение # 8 |
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
| Лютик, будут и предводители. До них пока руки не дошли - вчера уже слишком хотелось спать...
Рада, что вас порадовал Остроглаз :) Пожалуй, добавлю в таблицу ещё несколько имён котов из Небесного племени. Просто я чего-то решила, что это будет не так интересно, написала только более известных персонажей.
|
|
|
|
Лютик | Дата: Вторник, 11.02.2014, 18:59 | Сообщение # 9 |
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7022
| Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Пожалуй, добавлю в таблицу ещё несколько имён котов из Небесного племени. Я за. Люблю Небесное племя. Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Просто я чего-то решила, что это будет не так интересно, написала только более известных персонажей. А Синюю Звезду забыли.
Фикбук Мои фанфы(архив) Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать© На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.
Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
|
|
|
|
Мачка_Дугодлачка | Дата: Среда, 12.02.2014, 18:39 | Сообщение # 10 |
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
| Цитата Лютик ( ) А Синюю Звезду забыли. Hawk
Говорю ж - предводители отдельно будут. Всё, уматываю смотреть Олимпиаду...
Сообщение отредактировал Мачка_Дугодлачка - Среда, 12.02.2014, 19:07 |
|
|
|
Тьма | Дата: Среда, 12.02.2014, 18:44 | Сообщение # 11 |
"парабеллум"
Группа: Участники Советов
Сообщений: 8412
| очень любопытно)
Пещера DeviantArt аватар моего производства
|
|
|
|
Мачка_Дугодлачка | Дата: Среда, 12.02.2014, 19:07 | Сообщение # 12 |
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
| Имена котят
Имена котят заканчиваются на -junges (дословно – “малыш”). В немецком нет слова, совершенно аналогичного английскому kit – котёнок. Точнее есть – Kätzchen, но это просто уменьшительное от Katze– кошка. К тому же, переводчики, возможно, посчитали его слишком длинным.
[cut=Имена котят][table] [tr] [td]Русский [/td] [td]Английский[/td] [td]Расшифровка английского имени[/td] [td]Немецкий[/td] [td]Расшифровка немецкого имени[/td] [td]Произношение[/td] [/tr] [tr] [td]Берёзовик[/td] [td]Birchkit[/td] [td]birch - берёза[/td] [td]Birkenjunges[/td] [td]Birke – берёза[/td] [td]Биркенйюнгес[/td] [/tr] [tr] [td]Хвоинка[/td] [td]Larchkit[/td] [td]larch - лиственница[/td] [td]Lärchenjunges[/td] [td]Lärche - лиственница[/td] [td]Лэрхенйюнгес[/td] [/tr] [tr] [td]Львёнок[/td] [td]Lionkit[/td] [td]lion - лев[/td] [td]Löwenjunges[/td] [td]Löwe - лев[/td] [td]Лёвенйюнгес[/td] [/tr] [tr] [td]Остролисточка[/td] [td]Hollykit[/td] [td]holly – остролист, падуб[/td] [td]Disteljunges[/td] [td]Distel – осот, чертополох[/td] [td]Дистельюнгес[/td] [/tr] [tr] [td]Воробьишка[/td] [td]Jaykit[/td] [td]jay - сойка[/td] [td]Häherjunges[/td] [td]Häher - сойка[/td] [td]Хэерйюнгес[/td] [/tr] [tr] [td]Лисёнок[/td] [td]Foxkit[/td] [td]fox - лиса[/td] [td]Fuchsjunges[/td] [td]Fuchs - лиса[/td] [td]Фуксйюнгес[/td] [/tr] [tr] [td]Ледышка[/td] [td]Icekit[/td] [td]ice – лёд[/td] [td]Eisjunges[/td] [td]Eis - лёд[/td] [td]Айсйюнгес[/td] [/tr] [tr] [td]Шиповничек[/td] [td]Rosekit[/td] [td]rose - роза[/td] [td]Rosenjunges[/td] [td]Rose - роза[/td] [td]Розенйюнгес[/td] [/tr] [tr] [td]Попрыгуша [/td] [td]Toadkit [/td] [td]toad - жаба [/td] [td]Unkenjunges [/td] [td]Unke – жаба-жерлянка [/td] [td]Ункенйюнгес[/td] [/tr] [tr] [td]Крапивничек[/td] [td]Nettlekit[/td] [td]nettle - крапива [/td] [td]Nesseljunges[/td] [td]Nessel - крапива [/td] [td]Нессельюнгес[/td] [/tr] [tr] [td]Сливка [/td] [td]Plumkit [/td] [td]plum - слива[/td] [td]Pflaumenjunges [/td] [td]Pflaume - слива[/td] [td]Пфлауменйюнгес[/td] [/tr] [/table][/cut]
Имена оруженосцев
Заканчиваются на -pfote (лапа) – то же самое, что английское paw.
[cut=Имена оруженосцев][table] [tr] [td]Русский [/td] [td]Английский[/td] [td]Расшифровка английского имени[/td] [td]Немецкий[/td] [td]Расшифровка немецкого имени[/td] [td]Произношение[/td] [/tr] [tr] [td]Огонёк[/td] [td]Firepaw[/td] [td]fire - огонь[/td] [td]Feuerpfote[/td] [td]Feuer - огонь[/td] [td]Фойерпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Горчица[/td] [td]Sandpaw[/td] [td]sand - песок[/td] [td]Sandpfote[/td] [td]Sand - песок[/td] [td]Сандпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Дымок[/td] [td]Dustpaw[/td] [td]dust - пыль[/td] [td]Borkenpfote[/td] [td]Borken - кора[/td] [td]Боркенпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Горелый[/td] [td]Ravenpaw[/td] [td]raven - ворон[/td] [td]Rabenpfote[/td] [td]Raben – ворон[/td] [td]Рабенпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Белыш[/td] [td]Cloudpaw[/td] [td]cloud - облако[/td] [td]Wolkenpfote[/td] [td]Wolke - облако[/td] [td]Волькенпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Царапка[/td] [td]Thornpaw[/td] [td]thorn - шип, колючка, терновник[/td] [td]Dornenpfote[/td] [td]Dornen – колючка, шип[/td] [td]Дорненпфоте [/td] [/tr] [tr] [td]Уголёк[/td] [td]Ashpaw[/td] [td]ash - зола, пепел; ясень[/td] [td]Aschenpfote[/td] [td]Asche – пепел[/td] [td]Ашенпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Медянка[/td] [td]Sorrelpaw[/td] [td]sorrel – красновато-бурый, тёмно-рыжий; щавель[/td] [td]Ampferpfote[/td] [td]Ampfer – щавель[/td] [td]Ампферпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Паучок[/td] [td]Spiderpaw[/td] [td]spider - паук[/td] [td]Spinnenpfote[/td] [td]Spinne – паук[/td] [td]Шпинненпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Белочка[/td] [td]Squirrelpaw[/td] [td]squirrel - белка[/td] [td]Eichhornpfote[/td] [td]Eichhorn – белка[/td] [td]Айхорнпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Листвичка[/td] [td]Leafpaw[/td] [td]leaf - лист[/td] [td]Blattpfote[/td] [td]Blatt – лист[/td] [td]Блаттпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Ягодка[/td] [td]Berrypaw[/td] [td]berry - ягода[/td] [td]Beerenpfote[/td] [td]Beere - ягода[/td] [td]Бееренпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Мышонок[/td] [td]Mousepaw[/td] [td]mouse - мышь[/td] [td]Mauspfote[/td] [td]Maus - мышь[/td] [td]Мауспфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Орешинка[/td] [td]Hazelpaw[/td] [td]hazel - орешник[/td] [td]Haselpfote[/td] [td]Hasel - орешник[/td] [td]Хазельпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Грачик[/td] [td]Crowpaw[/td] [td]crow - ворона[/td] [td]Krähenpfote[/td] [td]Krähen – ворона[/td] [td]Крэенпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Львинолап[/td] [td]Lionpaw[/td] [td]lion - лев[/td] [td]Löwenpfote[/td] [td]Löwe – лев[/td] [td]Лёвенпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Остролапка[/td] [td]Hollypaw[/td] [td]holly – остролист, падуб[/td] [td]Distelpfote[/td] [td]Distel – осот, чертополох[/td] [td]Дистельпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Воробушек[/td] [td]Jaypaw[/td] [td]jay - сойка[/td] [td]Häherpfote[/td] [td]Häher – сойка[/td] [td]Хэерпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Пепелинка[/td] [td]Cinderpaw[/td] [td]cinder - пепел, зола[/td] [td]Rußpfote[/td] [td]Ruß – сажа[/td] [td]Руспфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Ветерок[/td] [td]Breezepaw[/td] [td]breeze - бриз, ветерок[/td] [td]Windpfote[/td] [td]Wind - ветер[/td] [td]Виндпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Вересколапка[/td] [td]Heatherpaw[/td] [td]heather - вереск[/td] [td]Heidepfote[/td] [td]Heide - вереск[/td] [td]Хайдепфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Ивушка[/td] [td]Willowpaw[/td] [td]willow - ива[/td] [td]Maulbeerpfote[/td] [td]Maulbeere - шелковица [/td] [td]Маульбеерпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Крохолапка[/td] [td]Tinypaw[/td] [td]tiny - крошечный[/td] [td]Bienenpfote [/td] [td]Biene - пчела [/td] [td]Биненпфоте[/td] [/tr] [tr] [td]Кремнелап [/td] [td]Rockpaw [/td] [td]rock - камень, скала[/td] [td]Kieselpfote [/td] [td]Kiesel - галька, кремень[/td] [td]Кизельпфоте[/td] [/tr] [tr] [td] Скоролап [/td] [td] Bouncepaw [/td] [td] bounce - прыжок; прыгать, скакать[/td] [td] Hoppelpfote [/td] [td] hoppeln - скакать, подпрыгивать [/td] [td]Хоппельпфоте[/td] [/tr] [tr] [td] Мятнолап [/td] [td] Mintpaw [/td] [td] mint - мята[/td] [td] Minzpfote [/td] [td] Minze - мята[/td] [td]Минцпфоте[/td] [/tr] [tr] [td] Полыннолапка [/td] [td] Sagepaw [/td] [td]sage - шалфей, полынь [/td] [td] Salbeipfote [/td] [td] Salbei - шалфей [/td] [td]Зальбайпфоте[/td] [/tr] [/table][/cut]
Имена предводителей
Заканчиваются на -stern (звезда) – то же самое, что английское star.
[cut=Имена предводителей][table] [tr] [td]Русский [/td] [td]Английский[/td] [td]Расшифровка английского имени[/td] [td]Немецкий[/td] [td]Расшифровка немецкого имени[/td] [td]Произношение[/td] [/tr] [tr] [td]Огнезвёзд[/td] [td]Firestar[/td] [td]fire - огонь[/td] [td]Feuerstern[/td] [td]Feuer - огонь[/td] [td]Фойерштерн[/td] [/tr] [tr] [td]Синяя Звезда[/td] [td]Bluestar[/td] [td]blue - синий[/td] [td]Blaustern[/td] [td]blau - синий[/td] [td]Блауштерн[/td] [/tr] [tr] [td]Звёздный Луч[/td] [td]Tallstar[/td] [td]tall - высокий[/td] [td]Riesenstern[/td] [td]riesen - великий[/td] [td]Ризенштерн[/td] [/tr] [tr] [td]Метеор[/td] [td]Crookedstar[/td] [td]crooked - кривой[/td] [td]Streifenstern[/td] [td]Streife - полоса[/td] [td]Штрайфенштерн[/td] [/tr] [tr] [td]Звездоцап[/td] [td]Tigerstar[/td] [td]tiger - тигр[/td] [td]Tigerstern[/td] [td]Tiger - тигр[/td] [td]Тигерштерн[/td] [/tr] [tr] [td]Однозвёзд[/td] [td]Onestar[/td] [td]one - один[/td] [td]Kurzstern[/td] [td]kurz - короткий[/td] [td]Курцштерн[/td] [/tr] [tr] [td]Чёрная/Ночная Звезда[/td] [td]Nightstar[/td] [td]night - ночь[/td] [td]Nachtstern[/td] [td]Nacht - ночь[/td] [td]Нахтштерн[/td] [/tr] [tr] [td]Звездолом[/td] [td]Brokenstar[/td] [td]broken - сломанный[/td] [td]Braunstern[/td] [td]braun - бурый, коричневый[/td] [td]Браунштерн[/td] [/tr] [tr] [td]Чернозвёзд[/td] [td]Blackstar[/td] [td]black - чёрный[/td] [td]Schwarzstern[/td] [td]schwarz - чёрный[/td] [td]Шварцштерн[/td] [/tr] [tr] [td]Листвяная Звезда[/td] [td]Leafstar[/td] [td]leaf - лист[/td] [td]Blattstern[/td] [td]Blatt - лист[/td] [td]Блаттштерн[/td] [/tr] [/table][/cut]
|
|
|
|
Звездолапка | Дата: Среда, 12.02.2014, 22:54 | Сообщение # 13 |
Black'n' Bled, Rockin' Red!
Группа: Пользователи
Сообщений: 8869
| Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Нахтштерн о... *ЛАпыч растекается в лужицу* Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Шварцштерн *Шварцнеггер* Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Ризенштерн *раммштайнштерн*
In his heart, in his eyes, In his soul there's no sign of thunder Screams, can you hear the screaming When another restless soul must die? © Hammerfall - Restless Soul
Аватар (с) unknown, Kurosaki Shun
AKA HEIHNNREH.
|
|
|
|
Мачка_Дугодлачка | Дата: Четверг, 13.02.2014, 01:02 | Сообщение # 14 |
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
| Имена домашних и бродяг
С именами домашних кошек в немецком переводе связан любопытный момент - им в этом переводе часто присваиваются человеческие имена: Рыжик – Sammy, Ромашка – Minka… Даже Ячменя, судя по всему, назвали по этому же принципу - видимо потому, что тоже живёт под боком у людей... Думаю, немецкие переводчики хотели тем самым подчеркнуть, что домашние, живя с людьми, именно от них имена и получают – в то время как, например, бродяги носят имена, обозначающие окружающие предметы (Травка - англ. Leaf – нем. Blatt), либо обозначающие какие их личные качества, особенности внешности (Колтун – англ. Tangle – нем. Ranke)
[cut=Имена домашних и бродяг][table] [tr] [td]Русский [/td] [td]Английский[/td] [td]Расшифровка английского имени[/td] [td]Немецкий[/td] [td]Расшифровка немецкого имени[/td] [/tr] [tr] [td]Рыжик[/td] [td]Rusty[/td] [td]rusty - ржавый[/td] [td]Sammy[/td] [td]— [/td] [/tr] [tr] [td]Ромашка[/td] [td]Daisy[/td] [td]daisy - маргаритка[/td] [td]Minka[/td] [td]— [/td] [/tr] [tr] [td]Ячмень[/td] [td]Barley[/td] [td]barley - ячмень[/td] [td]Mikusch[/td] [td]— [/td] [/tr] [tr] [td]Травка[/td] [td]Leaf[/td] [td]leaf - лист[/td] [td]Blatt[/td] [td]Blatt – лист[/td] [/tr] [tr] [td]Колтун[/td] [td]Tangle [/td] [td]tangle - спутанный клубок[/td] [td]Ranke[/td] [td]Ranke - усик (растения) [/td] [/tr] [/table][/cut]
Сообщение отредактировал Мачка_Дугодлачка - Четверг, 13.02.2014, 01:05 |
|
|
|
Лютик | Дата: Четверг, 13.02.2014, 15:56 | Сообщение # 15 |
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7022
| Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Метеор Crookedstar crooked - кривой Streifenstern Streife - полоса Штрайфенштерн Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Звездолом Brokenstar broken - сломанный Braunstern braun - бурый, коричневый Браунштерн Чем переводчикам не угодили слова "кривой" и "сломанный"? Им так не нравятся имена, говорящие о телесных недостатках? Судя по тому, что Куцехвост-"Половинохвост" стал "Короткохвостом", я права. Интересно, как они перевели Кривулю и Безухого? Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Звёздный Луч Tallstar tall - высокий Riesenstern riesen - великий Ризенштерн Они ему польстили. Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) С именами домашних кошек в немецком переводе связан любопытный момент - им в этом переводе часто присваиваются человеческие имена: Рыжик – Sammy, Ромашка – Minka… Даже Ячменя, судя по всему, назвали по этому же принципу - видимо потому, что тоже живёт под боком у людей... Думаю, немецкие переводчики хотели тем самым подчеркнуть, что домашние, живя с людьми, именно от них имена и получают – в то время как, например, бродяги носят имена, обозначающие окружающие предметы (Травка - англ. Leaf – нем. Blatt), либо обозначающие какие их личные качества, особенности внешности (Колтун – англ. Tangle – нем. Ranke) А есть ещё имена домашних? Интересно посмотреть, как заменили их.
Фикбук Мои фанфы(архив) Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать© На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.
Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
|
|
|
|