Цепи имен.
|
|
Холли | Дата: Суббота, 15.01.2011, 20:38 | Сообщение # 16 |
Дизайнер, художник, писатель, ФШ, Хохотун ОС
Группа: Участники Советов
Сообщений: 409
| Quote (Гость) *полностью согласна* Душа Волка - прекрасно звучит... И Львиное Сердце тоже! Да, согласна с Львиным Сердцем.)
I will fight one last time Are you listening to me I will fight, the last fight I am not your enemy
|
|
|
|
Гость | Дата: Суббота, 15.01.2011, 20:40 | Сообщение # 17 |
Группа: Гости
| Quote (Летта) Это конечно не цепь имен но: Почему у большей части оруженосцев в ПСЗ носили имя с -лап и-лапа? Это же ужас. в оригинале вообще все имена учеников на "лап" заканчиваются, нам еще относительно повезло, если брать в расчет другие книги
|
|
|
|
Костер | Дата: Суббота, 15.01.2011, 20:41 | Сообщение # 18 |
Участник Советов. Фотошопер, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 5028
| Quote (Летта) Это конечно не цепь имен но: Почему у большей части оруженосцев в ПСЗ носили имя с -лап и-лапа? Это же ужас. Вот тут-то переводчики придержались оригинала! По правилам имен котов-воителей, _все_ ученики должны иметь окончание имени -лап (-лапик), -лапа (-лапка). В оригинале это звучит как -paw. Как у предводителей -star (звезда) и у котят -kit (в русском просто ласкательное).
Аватар (с) Золотой Лепесток
|
|
|
|
Светлая | Дата: Понедельник, 07.02.2011, 16:06 | Сообщение # 19 |
Пропало вдохновение, нашедшему - просьба вернуть
Группа: Участники Советов
Сообщений: 2813
| Звездная_Ночь, не Белолапка, а Белоглазка. У Нее бельмо на глазу.
Громко птицы поют над пустошью, Между небом и землей. Вы не плачьте – слезы иссушивают, Душат разум скользкой змеей.
Открывая альбомы пыльные, Улетая на годы назад, Убеждайте себя - я сильная, Не поддамся я боли утрат...
|
|
|
|
Черная_Роза | Дата: Среда, 09.02.2011, 09:53 | Сообщение # 20 |
Группа: Удаленные
| Quote (Холли) - Коршунишка - Коршун /Коршун ничего, но Коршунишка убивает Тт/ Вообще-то Hawkpaw - это Пестрыш, и вот из этого непонятно как вытек Коршун...
|
|
|
|
Эван_Эванс | Дата: Среда, 09.02.2011, 17:04 | Сообщение # 21 |
Участник Советов. Переводчик, поэт
Группа: Участники Советов
Сообщений: 315
| А мне не понятно, как в честь Ласточки Грачик получил имя Грач. Это два совершенно разных имени! Вот в оригинале всё логично: Feathertail - Crowfeather. Если бы ещё Ласточку перевели как Перьехвостку... Тогда Грач был бы каким-нибудь Грачепёром)
____________________________ Avatar © Gothic Star Cat После фразы «Я не люблю читать», всё, что говорит человек, я слышу как «алалалала, я умственно отсталый». Остальные петы тут.
|
|
|
|
Инферно | Дата: Понедельник, 14.02.2011, 00:54 | Сообщение # 22 |
'cause I'm a rain dog, too
Группа: Участники Советов
Сообщений: 3355
| Эван_Эванс, ласточка и грач - птицы. Грач сказал: "Это имя похоже на то, под которым знала меня... одна кошка, которая не вернулась домой из путешествия". Грачик-Грач - имена похожи. Вот и вся "честь".
|
|
|
|
Змеелапка | Дата: Понедельник, 14.02.2011, 20:45 | Сообщение # 23 |
`Локи.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 6071
| Прошу меня простить и не понять превратно, но я считаю, что цепи имен в русском языке сделаны вполне симпатично и стройно. В конце концов, я не верю, что переводчик от балды называет любое имя, которое ей(ему) придет в голову, а потом вписывает его, не ориентируясь на английский оригинал. Связь есть в любом случае, главное - ее увидеть. Quote (Холли) - Папоротник - Бурый /Никакой связи совершенно .___./ Есть она. Папоротник бывает двух видов: тот самый зелененький, который так часто любят показывать в фильмах о юрском периоде, и папоротник-орляк, чьи листья золотисто-бурого цвета. Именно такая шерсть была у Бурого. Ну так? Quote (Холли) - Капелька - Сероус /Аналог Папоротника/ Опять же вижу сходство. Дождь в большинстве своем какого цвета? Уж явно не голубого и не синего. Каждая капля в отдельности прозрачна, а когда дождь льет стеной, все становится серым и мглистым. Лично я вижу в этом подобную логику.
Поэзия (new!) | Проза (new!) |Гостиная | Diary.ru | Vk.com
|
|
|
|
Эван_Эванс | Дата: Понедельник, 14.02.2011, 20:59 | Сообщение # 24 |
Участник Советов. Переводчик, поэт
Группа: Участники Советов
Сообщений: 315
| Комета, поверить в это можно только с большой натяжкой. Всё-таки, в оригинале сцена посвящения Грача выглядит трогательнее. (И понятнее) Quote (Змеелапка) Прошу меня простить и не понять превратно, но я считаю, что цепи имен в русском языке сделаны вполне симпатично и стройно. В конце концов, я не верю, что переводчик от балды называет любое имя, которое ей(ему) придет в голову, а потом вписывает его, не ориентируясь на английский оригинал. Согласись, иногда возмущает отсутствие фантазии со стороны переводчиков. Хотя бы, в случае с Берёзовиком/Берёзовиком/Берёзовиком. Что, не могли придумать какого-нибудь Берёзогрива?
____________________________ Avatar © Gothic Star Cat После фразы «Я не люблю читать», всё, что говорит человек, я слышу как «алалалала, я умственно отсталый». Остальные петы тут.
|
|
|
|
Змеелапка | Дата: Понедельник, 14.02.2011, 21:12 | Сообщение # 25 |
`Локи.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 6071
| Quote (Эван_Эванс) Согласись, иногда возмущает отсутствие фантазии со стороны переводчиков. Хотя бы, в случае с Берёзовиком/Берёзовиком/Берёзовиком. Что, не могли придумать какого-нибудь Берёзогрива? Как по мне, Березовик произносится гораздо легче, чем Березогрив, да и смотрится симпатичнее. Хотя, в принципе, котенком они могли назвать его... Подберезовиком xD
Поэзия (new!) | Проза (new!) |Гостиная | Diary.ru | Vk.com
|
|
|
|
Эван_Эванс | Дата: Вторник, 15.02.2011, 16:23 | Сообщение # 26 |
Участник Советов. Переводчик, поэт
Группа: Участники Советов
Сообщений: 315
| Змеелапка, мне всё же больше нравится Березогрив. Между прочим, Угольку и Тростинке тоже могли бы дать воинские имена. Вот чем им не нравятся Углегрив и Тростинница?) Ещё один показатель отсутствия фантазии у наших любимых переводчиков - повторяющиеся имена. Взять, к примеру, Остролапа в Грозовом племени и в Небесном.
____________________________ Avatar © Gothic Star Cat После фразы «Я не люблю читать», всё, что говорит человек, я слышу как «алалалала, я умственно отсталый». Остальные петы тут.
|
|
|
|
Черная_Роза | Дата: Вторник, 15.02.2011, 16:55 | Сообщение # 27 |
Группа: Удаленные
| Quote (Эван_Эванс) Остролапа Могли бы Чертополохом обозвать оО
|
|
|
|
Эван_Эванс | Дата: Вторник, 15.02.2011, 17:02 | Сообщение # 28 |
Участник Советов. Переводчик, поэт
Группа: Участники Советов
Сообщений: 315
| Bloodstar, я о том же)
____________________________ Avatar © Gothic Star Cat После фразы «Я не люблю читать», всё, что говорит человек, я слышу как «алалалала, я умственно отсталый». Остальные петы тут.
|
|
|
|
SparkleStar | Дата: Пятница, 25.02.2011, 14:20 | Сообщение # 29 |
Сердитый художник
Группа: Участники Советов
Сообщений: 6861
| Насчёт Коршунишки... Вообще-то его Пестрышом звали. Вы фан-переводы не обижайте Может, это мы перевели как "Бумажка - Листик - Листвянник", а переводчики они же всё-таки подбирают имена для литературы... "Листик - Листволап - Листвянник". Не в обиду ЗэЗэшным переводчикам.
P.S. За вышесказанный бред автор ответственности не несёт.
|
|
|
|
Весногривка | Дата: Пятница, 25.02.2011, 14:57 | Сообщение # 30 |
psychedelic yuppie flu
Группа: Участники Советов
Сообщений: 25937
| Quote (Эван_Эванс) каким-нибудь Грачепёром О_о да уж) Ваша цепь имён не относится к героям книг Эрин Хантер. Радуга.
Возвращение, мяу
|
|
|
|