Русский перевод
|
|
Леголас | Дата: Суббота, 08.01.2011, 13:07 | Сообщение # 76 |
Группа: Удаленные
| Quote (Облачница) (непомню откуда, наверное из "Пророчества Синей Звезды") Вересковая Звезда да-да, там это есть.
|
|
|
|
Крапивушка | Дата: Суббота, 16.04.2011, 20:33 | Сообщение # 77 |
Колючая крапива, писатель, переводчик, критик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 678
| Мне нравится имена:Синичка, Розохвостка, Дроздовик, Ежевика и Рябинка. Они чемто оригинальны Не то что- Дым, Дымушка, Дымка, Дымопят или Белохвост, Белёк, Белогривка и Белолапа.
|
|
|
|
Люсинда | Дата: Суббота, 16.04.2011, 21:12 | Сообщение # 78 |
Участник Советов. Критик, писатель, комментатор.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11222
| Мне нравятся имена: Огнезвезд, Песчаная Буря, Ураган, Коршун, Буран, Остролистая, Верескоглазка, Синеглазка. Красиво звучат, легко запоминаются. Но есть и довольно странные переводы. Например, Коготь - Звездоцап в дословном переводе звучало бы как: Тигриный Коготь - Тигрозвезд. И, ИМХО, так было бы гораздо лучше. А то "тигра" выкинули, а потом непонятно становится, почему это Тигриное племя так называется. И ведь он же в самом деле похож на тигра, посмотрите на иллюстрации внутри книг. Теперь еще, чего доброго, и у его внука имя исказят. Крутобок дословно должен был бы называться Серая Полоска, тоже несколько иной смысл. Златошейка и Белоснежка сами по себе звучат красиво, но после того, как в "Стань диким" их назвали Золотой Цветок и Морозный Мех, впечатление уже не то. Да и Львиное Сердце мне больше нравится, чем Львиногрив. Второй вариант относится лишь к внешности, ну а первый отражает характер, означает "храбрый как лев". Да, и еще Яролика очень оригинальное имя. Правда, с Веснянкой никак не связано, но это уж на совести переводчика. Облачко - Белохвост тоже не очень-то связаны. Но все рекорды бьет Ежевика. Тут уж и на переводчика не сошлешься, трудно было бы найти другой перевод. Но, согласитесь, ему не очень-то идет женский род. А ну как он все-таки станет предводителем? Это что получится, Ежевичная Звезда? Он же все-таки кот, а не кошка. Кстати, Звездные имена, как правило, подобраны удачно. Клок Кометы и Метеор - хотя в подлиннике стандартное окончание -star, наши сумели-таки отойти от привычного -звезд. Синяя Звезда - красивое имя. Звездный Луч - тоже очень ему идет. Я сразу догадалась, что он это имя получил за свой длинный хвост, даже правильно догадалась, что у него воинское имя было Лучехвост. Ночная Звезда - тоже женский род приписали, да еще и написали "Черная", так что могут перепутать с Чернозвездом. Чернозвезд - получилось двусмысленно, так как он преимущественно блондин. Понимаю, конечно, что это имя образовано от Чернопята, но так уж вышло. И ведь в подлиннике так же. Пятнистая Звезда - тоже лучше бы дословно - Леопардовая. Если Оцелотка хоть как-то соответствует смыслу, то в Звездном имени значение напрочь теряется. Ну и обратите, как символичны имена наших Темных Лордов - Звездолом и Звездоцап. Пусть последнее, как я уже писала, неточно, зато какая преемственность получилась! Звездолом - готов сломать все законы, и сами звезды сломал бы, если бы дотянулся. Звездоцап - мания величия, я, мол, даже звезду с неба сцапаю! Имхо, у Чернохвата, если бы он стал предводителем, Звездное имя было бы Звездохват - третий из той же оперы. Ой как правильно ему Звездный Луч не позволил стать предводителем! А вот с чего взялось имя Острозвезд, я не поняла. Лучше бы уж, как в народном переводе, Соснозвезд. Я его так до сих пор и называю. А то Острозвездом стали бы называть Остролапа, если бы он стал предводителем, вот интересно, какое Звездное имя придумали бы ему наши переводчики? А вообще, конечно, о переводчиках с английского уже ходят легенды. Что ни книга, то... шедевр. Возьмите хоть "Властелин Колец", хоть "Хроники Нарнии", "Гарри Поттер", "Ночные стражи", "Рэдволл", ну и "Коты-воители" не стали исключением. Предлагаю учредить праздник - день абсурдопереводчика. Отмечать 1апреля. В качестве премии самому поражающему воображение переводчику вручать: рулон ватмана - под девизом "Бумага все стерпит" и топор - под девизом "Что написано пером, не вырубишь топором".
Ava by Туман Таково было мое желание, и я никому не обязана отчетом в своих действиях!
Молния... Сквозь расколотый кристалл - Молния... Эшафот и тронный зал - Молния... Четверых Один призвал - Молния...
Сообщение отредактировал Люсинда - Воскресенье, 12.06.2011, 15:10 |
|
|
|
Змеезвёздка | Дата: Воскресенье, 12.06.2011, 13:20 | Сообщение # 79 |
Участник Советов. Художник, поэт, фотошопер
Группа: Участники Советов
Сообщений: 118
| Мне нравятся многие имена. Клок Кометы, Хвостолом(да-да), Быстролап, Веснянка и т.д. А ещё имена кланов. Только Коготь Парящего Орла вызывает нехорошую ассоциацию с Когтём(Цапом).
Итак, всё что я написала там, наверху - это моё ИМХО. Пещерка Змеезвёздки. Заходите! Ядовитая Галерея P.S. Я давно не была на Острове и ЗЗ (прошу простить!!!), а, перечитав КВ, многие мнения поменялись. Так что, прошу простить и не обращать внимания, если в каких-то темах я оставлю несколько комментариев с разным мнением :3
|
|
|
|
Люсинда | Дата: Воскресенье, 12.06.2011, 15:09 | Сообщение # 80 |
Участник Советов. Критик, писатель, комментатор.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11222
| Quote (Змеезвёздка) Только Коготь Парящего Орла вызывает нехорошую ассоциацию с Когтём(Цапом). Ассоциация-то есть, да. Тем более, что там оскращенно говорится тоже Коготь. Хотя на самом деле Коготь Парящего Орла получил имя потому что его в детстве схватил орел, оставив шрам на лице, а вот Звездоцапу дали имя за его собственные когти, так что история у этих имен разная.
Ava by Туман Таково было мое желание, и я никому не обязана отчетом в своих действиях!
Молния... Сквозь расколотый кристалл - Молния... Эшафот и тронный зал - Молния... Четверых Один призвал - Молния...
|
|
|
|
Angella | Дата: Воскресенье, 12.06.2011, 15:14 | Сообщение # 81 |
Участник Советов. Художник, фотограф, графоман
Группа: Участники Советов
Сообщений: 3671
| Quote Только Коготь Парящего Орла вызывает нехорошую ассоциацию с Когтём(Цапом). Вызывает. Но у людей тоже множество схожих и одинаковых имен (Я - Маруся, ты - Маруся, обе мы Маруси :), а коты чем хуже?) К тому же они из разных племен-кланов, и никогда не пересекались... А Коготь, по-моему, должно быть очень распространенное имя среди котов.)
«...И ты закружишь над четвертым авеню, уронишь шум машин на сонные затылки, и с Шляпником под пьяный "Only you" я разолью Нью-Йорк из треснутой бутылки.»(с).
- Вы чудовище, - прошептала Гермиона, глядя на Темного Лорда. - Почему? - искренне удивился Волдеморт, - Я же вафли люблю.(с).
Мысли рождаются быстро, но за качество пока трудно отвечать.(с).
|
|
|
|
Люсинда | Дата: Воскресенье, 12.06.2011, 15:24 | Сообщение # 82 |
Участник Советов. Критик, писатель, комментатор.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11222
| Quote (Angella) А Коготь, по-моему, должно быть очень распространенное имя среди котов.) Вообще, по-английски имена у лесных котов составные. -claw - коготь, -действительно очень распространенное окончание имени в племенах, только обычно оно сочетается с чем-то еще. То же самое окончание имени у Остролапа, Чернохвата, Ежевики и у многих других. А у Когтя/Звездоцапа почему-то, в отличие от них, выкинули первую половину имени, иначе был бы Тигриный Коготь, если бы перевести имя дословно.
Ava by Туман Таково было мое желание, и я никому не обязана отчетом в своих действиях!
Молния... Сквозь расколотый кристалл - Молния... Эшафот и тронный зал - Молния... Четверых Один призвал - Молния...
|
|
|
|
Angella | Дата: Воскресенье, 12.06.2011, 15:37 | Сообщение # 83 |
Участник Советов. Художник, фотограф, графоман
Группа: Участники Советов
Сообщений: 3671
| Quote А у Когтя/Звездоцапа почему-то, в отличие от них, выкинули первую половину имени, иначе был бы Тигриный Коготь, если бы перевести имя дословно. Тигриный Коготь - это, конечно, наиболее точно отражает его суть, но это имя слишком длинное. Думаю, переводчики решили, что длинных имен (вроде Синих Звезд и Львиных Сердец) с них достаточно, и Коготь будет более компактным. Но вот имя Тигрозвезд мне нравится гораздо больше, чем Звездоцап.
«...И ты закружишь над четвертым авеню, уронишь шум машин на сонные затылки, и с Шляпником под пьяный "Only you" я разолью Нью-Йорк из треснутой бутылки.»(с).
- Вы чудовище, - прошептала Гермиона, глядя на Темного Лорда. - Почему? - искренне удивился Волдеморт, - Я же вафли люблю.(с).
Мысли рождаются быстро, но за качество пока трудно отвечать.(с).
|
|
|
|
Люсинда | Дата: Воскресенье, 12.06.2011, 16:32 | Сообщение # 84 |
Участник Советов. Критик, писатель, комментатор.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11222
| Quote (Angella) Но вот имя Тигрозвезд мне нравится гораздо больше, чем Звездоцап. ППКС! И тогда было бы понятно, почему Тигриное племя так называется, а в русском переводе не сразу догадаешься, почему оно тигриное-то. В оригинале же сразу понятно: в честь самого себя назвал. И потом, он ведь и внешне похож на тигра, так что ему такое имя подошло бы гораздо больше. Но нет - взяли и выкинули тигра...
Ava by Туман Таково было мое желание, и я никому не обязана отчетом в своих действиях!
Молния... Сквозь расколотый кристалл - Молния... Эшафот и тронный зал - Молния... Четверых Один призвал - Молния...
|
|
|
|
Черная_Роза | Дата: Воскресенье, 12.06.2011, 16:38 | Сообщение # 85 |
Группа: Удаленные
| Quote (Люсинда) Но нет - взяли и выкинули тигра... А мне больше по нраву называть его в воительстве Тигроцапом, а вот в предводительстве переводчики перевели очень хорошо.
|
|
|
|
Люсинда | Дата: Воскресенье, 12.06.2011, 16:53 | Сообщение # 86 |
Участник Советов. Критик, писатель, комментатор.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11222
| Quote (Black_Rose_In_Bloody_Web) А мне больше по нраву называть его в воительстве Тигроцапом, а вот в предводительстве переводчики перевели очень хорошо. А мне кажется, лучше всего было бы Тигриный Коготь - Тигрозвезд. Дословно, кстати.
Ava by Туман Таково было мое желание, и я никому не обязана отчетом в своих действиях!
Молния... Сквозь расколотый кристалл - Молния... Эшафот и тронный зал - Молния... Четверых Один призвал - Молния...
|
|
|
|
Змеезвёздка | Дата: Воскресенье, 12.06.2011, 20:13 | Сообщение # 87 |
Участник Советов. Художник, поэт, фотошопер
Группа: Участники Советов
Сообщений: 118
| Люсинда Angella, Знаю. Но только я не Маруся) Насчёт Тигроцапа - гораздо лучше Когтя, + нет ассоциаций с Клановым Когтём и Коготком - Рыжинкиным сыном.
Итак, всё что я написала там, наверху - это моё ИМХО. Пещерка Змеезвёздки. Заходите! Ядовитая Галерея P.S. Я давно не была на Острове и ЗЗ (прошу простить!!!), а, перечитав КВ, многие мнения поменялись. Так что, прошу простить и не обращать внимания, если в каких-то темах я оставлю несколько комментариев с разным мнением :3
|
|
|
|
Люсинда | Дата: Воскресенье, 12.06.2011, 22:58 | Сообщение # 88 |
Участник Советов. Критик, писатель, комментатор.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11222
| Quote (Змеезвёздка) Но только я не Маруся Я, в общем-то, тоже... Quote (Змеезвёздка) Насчёт Тигроцапа - гораздо лучше Когтя, + нет ассоциаций с Клановым Когтём и Коготком - Рыжинкиным сыном. Ну, сына Рыжинки как раз в честь него и назвали, там тоже тигр присутствует (хотя наши чудо-переводчики опять выкинули), так что здесь ассоциации как раз должны быть. А вот ассоциации с Когтем Парящего Орла действительно ни к чему.
Ava by Туман Таково было мое желание, и я никому не обязана отчетом в своих действиях!
Молния... Сквозь расколотый кристалл - Молния... Эшафот и тронный зал - Молния... Четверых Один призвал - Молния...
|
|
|
|
Черная_Роза | Дата: Понедельник, 13.06.2011, 05:51 | Сообщение # 89 |
Группа: Удаленные
| Quote (Люсинда) там тоже тигр присутствует (хотя наши чудо-переводчики опять выкинули), так что здесь ассоциации как раз должны быть Его могли бы назвать Тигрогривом, раз на то уж пошло. Буквальный же перевод (почти)
|
|
|
|
Люсинда | Дата: Понедельник, 13.06.2011, 11:33 | Сообщение # 90 |
Участник Советов. Критик, писатель, комментатор.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11222
| Quote (Black_Rose_In_Bloody_Web) Его могли бы назвать Тигрогривом, раз на то уж пошло. Буквальный же перевод (почти) Тигрогрив - это действительно дословный перевод у сына Рыжинки. -heart - именно это слово обычно переводят как "-грив", "-гривка". Но в имени Звездоцапа -claw, а это именно коготь. Чей - переводчик забыл.
Ava by Туман Таково было мое желание, и я никому не обязана отчетом в своих действиях!
Молния... Сквозь расколотый кристалл - Молния... Эшафот и тронный зал - Молния... Четверых Один призвал - Молния...
Сообщение отредактировал Люсинда - Понедельник, 13.06.2011, 11:35 |
|
|
|