Остров Советов
Приветствую Вас, Гость Вторник, 16.07.2019, 19:30
0

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Redstar  
Остров Советов » Персональные пещеры » Пещера Мачки Дугодлачки » КВшные имена на немецком
КВшные имена на немецком
Мачка_ДугодлачкаДата: Вторник, 11.02.2014, 00:00 | Сообщение # 1
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
Из всех языков, на которые переводились КВ, пожалуй, проще всего КВшные имена переводятся на немецкий. Языки-то родственные и во многом похожие. Поэтому большинство имён легко переводятся один в один, слово в слово.

Имена взрослых воителей
[cut=Имена взрослых воителей][table]
[tr]
[td] Русский[/td]
[td] Английский[/td]
[td] Расшифровка английского имени[/td]
[td] Немецкий [/td]
[td] Расшифровка немецкого имени[/td]
[td] Произношение[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Огнегрив[/td]
[td] Fireheart[/td]
[td] fire - огонь + heart - сердце[/td]
[td] Feuerherz[/td]
[td] Feuer – огонь + Herz - сердце[/td]
[td] Фойерхэрц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Крутобок[/td]
[td] Graystripe[/td]
[td] gray - серый + stripe - полоса[/td]
[td] Graustreif[/td]
[td] grau – серый + Streif - полоса[/td]
[td] Грауштрайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Пестролистая[/td]
[td] Spottedleaf[/td]
[td] spotted - пятнистый, пёстрый + leaf - лист[/td]
[td] Tüpfelblatt[/td]
[td] Tüpfel – крапинка + Blatt - лист[/td]
[td] Тюпфельблатт[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Песчаная Буря[/td]
[td] Sandstorm[/td]
[td] sand - песок + storm - буря[/td]
[td] Sandsturm[/td]
[td] Sand – песок + Sturm - буря[/td]
[td] Сандштурм[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Дым[/td]
[td] Dustpelt[/td]
[td] dust - пыль + pelt - шкура[/td]
[td] Borkenpelz[/td]
[td] Borken – кора + Pelz – шкура, мех[/td]
[td] Боркенпельц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Ярохвост[/td]
[td] Redtail[/td]
[td] red - красный, рыжий + tail - хвост[/td]
[td] Rotschweif[/td]
[td] rot – красный + Schweif - хвост[/td]
[td] Ротшвайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Буран[/td]
[td] Whitestorm[/td]
[td] white - белый + storm - буря[/td]
[td] Weißpelz[/td]
[td] weiß – белый + Pelz – шкура, мех[/td]
[td] Вайспельц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Львиногрив[/td]
[td] Lionheart[/td]
[td] lion - лев + heart - сердце[/td]
[td] Löwenherz [/td]
[td] Löwe – лев + Herz - сердце[/td]
[td]Лёвенхэрц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Коготь[/td]
[td] Tigerclaw[/td]
[td] tiger - тигр + claw - коготь[/td]
[td] Tigerkralle[/td]
[td] Tiger – тигр + Kralle - коготь[/td]
[td] Тигеркралле[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Частокол[/td]
[td] Darkstripe[/td]
[td] dark - тёмный + stripe - полоса[/td]
[td] Dunkelstreif[/td]
[td] dunkel – тёмный + Streif - полоса[/td]
[td] Дункельштрайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Долгохвост[/td]
[td] Longtail[/td]
[td] long - длинный + tail - хвост[/td]
[td] Langschweif[/td]
[td] lang – длинный + Schweif - хвост[/td]
[td] Лангшвайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Кисточка[/td]
[td] Mousefur[/td]
[td] mouse - мышь + fur - мех, шерсть[/td]
[td] Mausefell[/td]
[td] Maus – мышь + Fell – мех, шерсть[/td]
[td] Маузефелль[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Лоскут[/td]
[td] Patchpelt[/td]
[td] patch - заплата, клочок, лоскут + pelt - шкура[/td]
[td] Flickenpelz[/td]
[td] Flicken – заплата, лоскут + Pelz – шкура, мех[/td]
[td] Фликенпельц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Куцехвост[/td]
[td] Halftail[/td]
[td] half - половина + tail - хвост[/td]
[td] Kurzschweif[/td]
[td] kurz – короткий + Schweif - хвост[/td]
[td] Курцшвайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Чернобурка[/td]
[td] Brindleface[/td]
[td] brindle - пёстрый + face - лицо[/td]
[td] Buntgesicht[/td]
[td] bunt – пёстрый + Gesicht - лицо[/td]
[td] Бунтгезихьт[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Златошейка[/td]
[td] Goldenflower[/td]
[td] golden - золотой + flower - цветок[/td]
[td] Goldblüte[/td]
[td] Gold – золото + Blüte - цветок[/td]
[td] Гольдблюте[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Белоснежка[/td]
[td] Frostfur[/td]
[td] frost - мороз, иней + fur - мех, шерсть[/td]
[td] Frostfell [/td]
[td] Frost - мороз + Fell – мех, шерсть[/td]
[td] Фростфелль[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Кривуля[/td]
[td] One-eye[/td]
[td] one - один + eye - глаз[/td]
[td] Einauge [/td]
[td] ein - один + Auge – глаз [/td]
[td] Айнауге[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Щербатая[/td]
[td] Yellowfang[/td]
[td] yellow - жёлтый + fang - клык[/td]
[td] Gelbzahn[/td]
[td] gelb – жёлтый + Zahn - зуб[/td]
[td] Гельбцан[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Пепелица[/td]
[td] Cinderpelt[/td]
[td] cinder - пепел, зола + pelt - шкура[/td]
[td] Rußpelz[/td]
[td] Ruß – сажа + Pelz – шкура, мех[/td]
[td] Руспельц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Бурый[/td]
[td] Brackenfur[/td]
[td] bracken - папоротник + fur - мех, шерсть[/td]
[td] Farnpelz[/td]
[td] Farn – папоротник + Pelz – шкура, мех[/td]
[td] Фарнпельц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Терновник[/td]
[td] Thornclaw[/td]
[td] thorn - шип, колючка, терновник + claw - коготь[/td]
[td] Dornenkralle[/td]
[td] Dornen – колючка, шип + Kralle - коготь[/td]
[td] Дорненкралле[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Белохвост[/td]
[td] Cloudtail[/td]
[td] cloud - облако + tail - хвост[/td]
[td] Wolkenschweif[/td]
[td] Wolke – облако + Schweif - хвост[/td]
[td] Волькеншвайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Уголёк[/td]
[td] Ashfur[/td]
[td] ash - зола, пепел (а также дерево ясень!) + fur - мех, шерсть[/td]
[td] Aschenpelz[/td]
[td] Asche – пепел + Pelz – шкура, мех[/td]
[td] Ашенпельц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Тростинка[/td]
[td] Ferncloud[/td]
[td] fern - папоротник + cloud - облако[/td]
[td] Rauchfell[/td]
[td] Rauch – дым + Fell – мех, шерсть[/td]
[td] Раухфелль[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Ежевика[/td]
[td] Brambleclaw[/td]
[td] bramble - ежевика + claw - коготь[/td]
[td] Brombeerkralle[/td]
[td] Brombeere – ежевика + Kralle - коготь[/td]
[td] Бромберкралле[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Рыжинка[/td]
[td] Tawnypelt[/td]
[td] tawny - рыжевато-бурый + pelt - шкура[/td]
[td] Bernsteinpelz[/td]
[td] Bernstein – янтарь + Pelz – шкура, мех[/td]
[td] Бернштайнпельц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Сумрак[/td]
[td] Sootfur[/td]
[td] soot - сажа + fur - мех, шерсть[/td]
[td] Schlammfell[/td]
[td] Schlamm – тина, ил + Fell – мех, шерсть[/td]
[td] Шламмфелль[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Сероус[/td]
[td] Rainwhisker[/td]
[td] rain - дождь + whisker - ус[/td]
[td] Regenpelz[/td]
[td] Regen – дождь + Pelz – шкура, мех[/td]
[td] Регенпельц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Медуница[/td]
[td] Sorreltail[/td]
[td] sorrel – красновато-бурый, тёмно-рыжий, а также щавель (это слова-синонимы) + tail - хвост[/td]
[td] Ampferschweif[/td]
[td] Ampfer – щавель + Schweif - хвост[/td]
[td] Ампфершвайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Белка[/td]
[td] Squirrelflight[/td]
[td] squirrel - белка + flight – полёт,прыжок[/td]
[td] Eichhornschweif[/td]
[td] Eichhorn – белка + Schweif - хвост[/td]
[td] Айхорншвайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Листвичка[/td]
[td] Leafpool[/td]
[td] leaf - лист + pool - озеро, пруд[/td]
[td] Blattsee[/td]
[td] Blatt – лист + See - озеро[/td]
[td] Блаттзее[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Долголап[/td]
[td] Spiderleg[/td]
[td] spider - паук + leg - нога[/td]
[td] Spinnenbein[/td]
[td] Spinne – паук + Bein - нога[/td]
[td] Шпинненбайн[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Берёзовик[/td]
[td] Birchfall[/td]
[td] birch - берёза + fall - падение[/td]
[td] Birkenfall[/td]
[td] Birke – берёза + Fall - падение[/td]
[td] Биркенфалль[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Львиносвет[/td]
[td] Lionblaze[/td]
[td] lion - лев + blaze - пламя, вспышка[/td]
[td] Löwenglut[/td]
[td] Löwe – лев + Glut - жар[/td]
[td] Лёвенглут[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Остролистая[/td]
[td] Hollyleaf[/td]
[td] holly – остролист, падуб + leaf - лист[/td]
[td] Distelblatt[/td]
[td] Distel – осот, чертополох + Blatt - лист[/td]
[td] Дистельблатт[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Воробей[/td]
[td] Jayfeather[/td]
[td] jay - сойка + feather - перо[/td]
[td] Häherfeder[/td]
[td] Häher – сойка + Feder - перо[/td]
[td] Хэерфедер[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Жёлудь [/td]
[td] Oakheart[/td]
[td] oak - дуб + heart - сердце[/td]
[td] Eichenherz[/td]
[td] Eiche – дуб + Herz - сердце[/td]
[td] Айхенхэрц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Серебрянка[/td]
[td] Silverstream[/td]
[td] silver - серебро + stream - ручей, поток[/td]
[td] Silberfluss[/td]
[td] Silber – серебро + Fluss – река, поток[/td]
[td] Зильберфлюсс[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Лужица[/td]
[td] Graypool[/td]
[td] gray - серый + pool - озеро, пруд[/td]
[td] Grauteich[/td]
[td] grau – серый + Teich - пруд[/td]
[td] Граутайх[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Оцелотка[/td]
[td] Leopardfur[/td]
[td] leopard - леопард + fur - мех, шерсть[/td]
[td] Leopardenfell[/td]
[td] Leopard – леопард + Fell – мех, шерсть[/td]
[td] Леопарденфелль[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Камень[/td]
[td] Stonefur[/td]
[td] stone - камень + fur - мех, шерсть[/td]
[td] Steinfell[/td]
[td] Stein - камень + Fell – мех, шерсть [/td]
[td] Штайнфелль[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Невидимка[/td]
[td] Mistyfoot[/td]
[td] misty- туманная + foot - нога[/td]
[td] Nebelfuß [/td]
[td] Nebel - туман + Fuß - нога [/td]
[td] Небельфус[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Пачкун[/td]
[td] Mudfur[/td]
[td] mud - грязь, ил + fur - мех, шерсть[/td]
[td] Schmutzfell [/td]
[td] Schmutz - грязь, слякоть + Fell – мех, шерсть[/td]
[td] Шмуцфелль[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Одноус[/td]
[td] Onewhisker[/td]
[td] one - один + whisker - ус[/td]
[td] Kurzbart[/td]
[td] kurz – короткий + Bart - усы[/td]
[td] Курцбарт[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Колченогий[/td]
[td] Deadfoot[/td]
[td] dead – мёртвый, омертвевший + foot - нога[/td]
[td] Lahmfuß[/td]
[td] lahm – хромой + Fuß - нога[/td]
[td] Ламфус[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Корявый[/td]
[td] Barkface[/td]
[td] bark - кора + face - лицо[/td]
[td] Rindengesicht[/td]
[td] Rinde – кора + Gesicht - лицо[/td]
[td] Ринденгезихьт[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Росинка[/td]
[td]Morningflower [/td]
[td] morning - утро + flower - цветок [/td]
[td] Morgenblüte [/td]
[td] Morgen - утро + Blüte - цветок [/td]
[td]Моргенблюте[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Чернохват[/td]
[td] Mudclaw[/td]
[td] mud - грязь, ил + claw - коготь[/td]
[td] Moorkralle[/td]
[td] Moor – болото, трясина + Kralle - коготь[/td]
[td] Мооркралле[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Чернопят[/td]
[td] Blackfoot[/td]
[td] black - чёрный + foot - нога[/td]
[td] Schwarzfuß[/td]
[td] schwarz – чёрный + Fuß - нога[/td]
[td] Шварцфус[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Головня[/td]
[td]Cinderfur[/td]
[td]cinder - пепел, зола + fur - мех, шерсть [/td]
[td]Hellpelz[/td]
[td]hell - яркий + Pelz – шкура, мех [/td]
[td]Хелльпельц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Мокроус/Насморк[/td]
[td] Runningnose[/td]
[td] running - текущий + nose - нос (вообще словосочетание running nose означает "насморк")[/td]
[td] Triefnase[/td]
[td] triefen – капать + Nase - нос[/td]
[td] Трифназе[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Ласточка[/td]
[td] Feathertail [/td]
[td] feather - перо + tail - хвост[/td]
[td] Federschweif[/td]
[td] Feder – перо + Schweif - хвост[/td]
[td] Федершвайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Ураган[/td]
[td] Stormfur[/td]
[td] storm - шторм, буря + fur - мех, шерсть[/td]
[td] Sturmpelz[/td]
[td] Sturm – буря + Pelz – шкура, мех[/td]
[td] Штурмпельц[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Коршун [/td]
[td] Hawkfrost[/td]
[td] hawk - ястреб + frost - мороз, иней, холод[/td]
[td] Habichtfrost[/td]
[td] Habicht – ястреб + Frost – мороз, холод[/td]
[td] Хабихтфрост[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Грач[/td]
[td] Crowfeather[/td]
[td] crow - ворона + feather - перо[/td]
[td] Krähenfeder[/td]
[td] Krähen – ворона + Feder – перо[/td]
[td] Крэенфедер[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Хмуролика[/td]
[td] Ashfoot[/td]
[td] ash - зола, пепел; ясень + foot - нога[/td]
[td] Aschenfuß[/td]
[td] Asche – пепел + Fuß - нога[/td]
[td] Ашенфус[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Остроглаз[/td]
[td] Sharpclaw[/td]
[td] sharp - острый + claw - коготь[/td]
[td] Scharfkralle[/td]
[td] scharf – острый + Kralle - коготь[/td]
[td] Шарфкралле[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Эхо[/td]
[td] Echosong[/td]
[td] echo - эхо + song - песня[/td]
[td] Echoklang[/td]
[td] Echo – эхо + Klang – звучание, звук[/td]
[td] Эхокланг[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Чернобок[/td]
[td]Patchfoot[/td]
[td]patch - заплата, клочок, лоскут + foot - нога [/td]
[td]Flickenfuß[/td]
[td]Flicken – заплата, лоскут + Fuß - нога [/td]
[td]Фликенфус[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Бурозуб[/td]
[td]Shrewtooth[/td]
[td]shrew - землеройка + tooth - зуб [/td]
[td]Spitzmauszahn[/td]
[td]Spitzmaus - землеройка + Zahn - зуб [/td]
[td]Шпицмаусцан[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Птицекрыл[/td]
[td]Sparrowpelt[/td]
[td]sparrow - воробей + pelt - шкура [/td]
[td]Spatzenschweif[/td]
[td]Spatz - воробей + Pelz – шкура, мех [/td]
[td]Шпаценшвайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Веснянка[/td]
[td]Cherrytail[/td]
[td]cherry - вишня + tail - хвост [/td]
[td]Springschweif[/td]
[td]spring - родник; прыгать, бежать + Schweif - хвост [/td]
[td]Шпрингшвайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Гнилушка[/td]
[td]Lichenfur[/td]
[td]lichen - лишайник + fur - мех, шерсть [/td]
[td]Flechtenpelz[/td]
[td]Flechte - лишайник + Pelz – шкура, мех [/td]
[td]Флехтенпельц[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Трилистница[/td]
[td]Clovertail[/td]
[td]clover - клевер + tail - хвост [/td]
[td]Kleeschweif[/td]
[td]Klee - клевер + Schweif - хвост [/td]
[td]Клеешвайф[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Пчелоус[/td]
[td]Waspwhisker[/td]
[td]wasp - оса + whisker - ус [/td]
[td]Wespenbart [/td]
[td]Wespe - оса + Bart - усы [/td]
[td]Веспенбарт[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Меднолистая[/td]
[td] Fallowfern [/td]
[td] fallow - красновато-жёлтый, буровато-жёлтый (а также fallow-deer - лань) + fern - папоротник [/td]
[td] Rehfarn [/td]
[td] Reh - косуля + Farn – папоротник [/td]
[td]Реефарн[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Цветоглазка [/td]
[td] Petalnose [/td]
[td] petal - лепесток + nose - нос[/td]
[td] Blütenduft [/td]
[td] Blüte - цветок + Duft - запах, аромат [/td]
[td]Блютендуфт[/td]
[/tr]
[/table][/cut]

Как видите – большая часть имён передана совершенно дословно. Хотя некоторые всё же изменены. Причём уж если немецкие переводчики решают изменить персонажу имя, то чаще всего не напрягают фантазию – на все случаи жизни в качестве второго элемента идёт либо -pelz – шкура, либо -schweif – хвост.
Так, например, если Буран в оригинале "белый шторм" (Whitestorm), то в немецком всего лишь "белая шкура", "белый мех". Белка в оригинале "прыжок белки" (Squirrelflight), а в немецком "беличий хвост".
(Зато Рыжинку в немецком сделали аж "янтарной"! :))




Сообщение отредактировал Мачка_Дугодлачка - Пятница, 14.02.2014, 05:46
 
СнежнолистаяДата: Вторник, 11.02.2014, 00:11 | Сообщение # 2
что-то пушистое с:
Группа: Модераторы
Сообщений: 5699
Вау, здорово *о*

Спрячешь таблицу под спойлер? А то мне она экран растягивает :с Может, не мне одной :)


Все места, где вина проступает.
Прощенье несёшь ты иль жуткую месть,
Твоё возвращенье – счастливая весть
Для той, кто тебя ожидает.

За аватар спасибо Капле Росы :з
 
Мачка_ДугодлачкаДата: Вторник, 11.02.2014, 00:14 | Сообщение # 3
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
Постараюсь... В данный момент я пытаюсь понять, как сделать, чтобы перед таблицей не получалось здоровенного пустого пространства... Barley

Так лучше? Я вставила картинкой
Полночь




Полночь, спасибо! Но мне всё же не хотелось бы вставлять картинкой - чтобы у людей, если нужно, была возможность копировать какие-либо слова... Ладно, буду вставлять как вставляется...




Сообщение отредактировал Мачка_Дугодлачка - Вторник, 11.02.2014, 18:37
 
ЛютикДата: Вторник, 11.02.2014, 13:26 | Сообщение # 4
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7028
Интересная тема. Порадовало наличие Остроглаза. Silver А то, что предводителей нет - это так и надо?

Фикбук Мои фанфы(архив)
Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать©
На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.

Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
 
ИрискаДата: Вторник, 11.02.2014, 17:38 | Сообщение # 5
Не лезь в мои мечты
Током ударит!
Группа: Участники Советов
Сообщений: 382
Хорошая тема, порадовала ,вообще люблю немецкий язык Berry



Злая ночь пугает тьмою, тёмный лес передо мною,
Да, я и об этом знал,
Дико воют волки где-то, надо мне пройти всё это,
Ад, ад на Земле настал.
Твой звонок (с) Сектор газа
 
ЗвездолапкаДата: Вторник, 11.02.2014, 17:47 | Сообщение # 6
Black'n'
Bled,
Rockin' Red!
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 8869
ОЧень красиво.

In his heart, in his eyes,
In his soul there's no sign of thunder
Screams, can you hear the screaming
When another restless soul must die?
© Hammerfall - Restless Soul

Аватар (с) unknown,
Kurosaki Shun

AKA HEIHNNREH.
 
Лимонная_ДолькаДата: Вторник, 11.02.2014, 18:14 | Сообщение # 7
°•Упрямый ирландец--
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7483
Я нашла эту тему полезной и занимательной с:

Аватар рисовался мною.
Наши сердца зовёт за собой,
Объединяя весь мир - Олимпийский огонь!

DeviantArt
 
Мачка_ДугодлачкаДата: Вторник, 11.02.2014, 18:51 | Сообщение # 8
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
Лютик, будут и предводители. Lion До них пока руки не дошли - вчера уже слишком хотелось спать...

Рада, что вас порадовал Остроглаз :) Пожалуй, добавлю в таблицу ещё несколько имён котов из Небесного племени. Просто я чего-то решила, что это будет не так интересно, написала только более известных персонажей.


 
ЛютикДата: Вторник, 11.02.2014, 18:59 | Сообщение # 9
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7028
Цитата Мачка_Дугодлачка ()
Пожалуй, добавлю в таблицу ещё несколько имён котов из Небесного племени.

Я за. Люблю Небесное племя. Silver
Цитата Мачка_Дугодлачка ()
Просто я чего-то решила, что это будет не так интересно, написала только более известных персонажей.

А Синюю Звезду забыли. Hawk


Фикбук Мои фанфы(архив)
Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать©
На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.

Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
 
Мачка_ДугодлачкаДата: Среда, 12.02.2014, 18:39 | Сообщение # 10
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
Цитата Лютик ()
А Синюю Звезду забыли. Hawk


Говорю ж - предводители отдельно будут. Berry Всё, уматываю смотреть Олимпиаду...




Сообщение отредактировал Мачка_Дугодлачка - Среда, 12.02.2014, 19:07
 
ТьмаДата: Среда, 12.02.2014, 18:44 | Сообщение # 11
"парабеллум"
Группа: Участники Советов
Сообщений: 8413
очень любопытно)

Пещера
DeviantArt
аватар моего производства
 
Мачка_ДугодлачкаДата: Среда, 12.02.2014, 19:07 | Сообщение # 12
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
Имена котят

Имена котят заканчиваются на -junges (дословно – “малыш”). В немецком нет слова, совершенно аналогичного английскому kit – котёнок. Точнее есть – Kätzchen, но это просто уменьшительное от Katze– кошка. К тому же, переводчики, возможно, посчитали его слишком длинным.

[cut=Имена котят][table]
[tr]
[td]Русский [/td]
[td]Английский[/td]
[td]Расшифровка английского имени[/td]
[td]Немецкий[/td]
[td]Расшифровка немецкого имени[/td]
[td]Произношение[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Берёзовик[/td]
[td]Birchkit[/td]
[td]birch - берёза[/td]
[td]Birkenjunges[/td]
[td]Birke – берёза[/td]
[td]Биркенйюнгес[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Хвоинка[/td]
[td]Larchkit[/td]
[td]larch - лиственница[/td]
[td]Lärchenjunges[/td]
[td]Lärche - лиственница[/td]
[td]Лэрхенйюнгес[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Львёнок[/td]
[td]Lionkit[/td]
[td]lion - лев[/td]
[td]Löwenjunges[/td]
[td]Löwe - лев[/td]
[td]Лёвенйюнгес[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Остролисточка[/td]
[td]Hollykit[/td]
[td]holly – остролист, падуб[/td]
[td]Disteljunges[/td]
[td]Distel – осот, чертополох[/td]
[td]Дистельюнгес[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Воробьишка[/td]
[td]Jaykit[/td]
[td]jay - сойка[/td]
[td]Häherjunges[/td]
[td]Häher - сойка[/td]
[td]Хэерйюнгес[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Лисёнок[/td]
[td]Foxkit[/td]
[td]fox - лиса[/td]
[td]Fuchsjunges[/td]
[td]Fuchs - лиса[/td]
[td]Фуксйюнгес[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Ледышка[/td]
[td]Icekit[/td]
[td]ice – лёд[/td]
[td]Eisjunges[/td]
[td]Eis - лёд[/td]
[td]Айсйюнгес[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Шиповничек[/td]
[td]Rosekit[/td]
[td]rose - роза[/td]
[td]Rosenjunges[/td]
[td]Rose - роза[/td]
[td]Розенйюнгес[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Попрыгуша [/td]
[td]Toadkit [/td]
[td]toad - жаба [/td]
[td]Unkenjunges [/td]
[td]Unke – жаба-жерлянка [/td]
[td]Ункенйюнгес[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Крапивничек[/td]
[td]Nettlekit[/td]
[td]nettle - крапива [/td]
[td]Nesseljunges[/td]
[td]Nessel - крапива [/td]
[td]Нессельюнгес[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Сливка [/td]
[td]Plumkit [/td]
[td]plum - слива[/td]
[td]Pflaumenjunges [/td]
[td]Pflaume - слива[/td]
[td]Пфлауменйюнгес[/td]
[/tr]
[/table][/cut]

Имена оруженосцев

Заканчиваются на -pfote (лапа) – то же самое, что английское paw.

[cut=Имена оруженосцев][table]
[tr]
[td]Русский [/td]
[td]Английский[/td]
[td]Расшифровка английского имени[/td]
[td]Немецкий[/td]
[td]Расшифровка немецкого имени[/td]
[td]Произношение[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Огонёк[/td]
[td]Firepaw[/td]
[td]fire - огонь[/td]
[td]Feuerpfote[/td]
[td]Feuer - огонь[/td]
[td]Фойерпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Горчица[/td]
[td]Sandpaw[/td]
[td]sand - песок[/td]
[td]Sandpfote[/td]
[td]Sand - песок[/td]
[td]Сандпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Дымок[/td]
[td]Dustpaw[/td]
[td]dust - пыль[/td]
[td]Borkenpfote[/td]
[td]Borken - кора[/td]
[td]Боркенпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Горелый[/td]
[td]Ravenpaw[/td]
[td]raven - ворон[/td]
[td]Rabenpfote[/td]
[td]Raben – ворон[/td]
[td]Рабенпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Белыш[/td]
[td]Cloudpaw[/td]
[td]cloud - облако[/td]
[td]Wolkenpfote[/td]
[td]Wolke - облако[/td]
[td]Волькенпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Царапка[/td]
[td]Thornpaw[/td]
[td]thorn - шип, колючка, терновник[/td]
[td]Dornenpfote[/td]
[td]Dornen – колючка, шип[/td]
[td]Дорненпфоте [/td]
[/tr]
[tr]
[td]Уголёк[/td]
[td]Ashpaw[/td]
[td]ash - зола, пепел; ясень[/td]
[td]Aschenpfote[/td]
[td]Asche – пепел[/td]
[td]Ашенпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Медянка[/td]
[td]Sorrelpaw[/td]
[td]sorrel – красновато-бурый, тёмно-рыжий; щавель[/td]
[td]Ampferpfote[/td]
[td]Ampfer – щавель[/td]
[td]Ампферпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Паучок[/td]
[td]Spiderpaw[/td]
[td]spider - паук[/td]
[td]Spinnenpfote[/td]
[td]Spinne – паук[/td]
[td]Шпинненпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Белочка[/td]
[td]Squirrelpaw[/td]
[td]squirrel - белка[/td]
[td]Eichhornpfote[/td]
[td]Eichhorn – белка[/td]
[td]Айхорнпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Листвичка[/td]
[td]Leafpaw[/td]
[td]leaf - лист[/td]
[td]Blattpfote[/td]
[td]Blatt – лист[/td]
[td]Блаттпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Ягодка[/td]
[td]Berrypaw[/td]
[td]berry - ягода[/td]
[td]Beerenpfote[/td]
[td]Beere - ягода[/td]
[td]Бееренпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Мышонок[/td]
[td]Mousepaw[/td]
[td]mouse - мышь[/td]
[td]Mauspfote[/td]
[td]Maus - мышь[/td]
[td]Мауспфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Орешинка[/td]
[td]Hazelpaw[/td]
[td]hazel - орешник[/td]
[td]Haselpfote[/td]
[td]Hasel - орешник[/td]
[td]Хазельпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Грачик[/td]
[td]Crowpaw[/td]
[td]crow - ворона[/td]
[td]Krähenpfote[/td]
[td]Krähen – ворона[/td]
[td]Крэенпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Львинолап[/td]
[td]Lionpaw[/td]
[td]lion - лев[/td]
[td]Löwenpfote[/td]
[td]Löwe – лев[/td]
[td]Лёвенпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Остролапка[/td]
[td]Hollypaw[/td]
[td]holly – остролист, падуб[/td]
[td]Distelpfote[/td]
[td]Distel – осот, чертополох[/td]
[td]Дистельпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Воробушек[/td]
[td]Jaypaw[/td]
[td]jay - сойка[/td]
[td]Häherpfote[/td]
[td]Häher – сойка[/td]
[td]Хэерпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Пепелинка[/td]
[td]Cinderpaw[/td]
[td]cinder - пепел, зола[/td]
[td]Rußpfote[/td]
[td]Ruß – сажа[/td]
[td]Руспфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Ветерок[/td]
[td]Breezepaw[/td]
[td]breeze - бриз, ветерок[/td]
[td]Windpfote[/td]
[td]Wind - ветер[/td]
[td]Виндпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Вересколапка[/td]
[td]Heatherpaw[/td]
[td]heather - вереск[/td]
[td]Heidepfote[/td]
[td]Heide - вереск[/td]
[td]Хайдепфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Ивушка[/td]
[td]Willowpaw[/td]
[td]willow - ива[/td]
[td]Maulbeerpfote[/td]
[td]Maulbeere - шелковица [/td]
[td]Маульбеерпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Крохолапка[/td]
[td]Tinypaw[/td]
[td]tiny - крошечный[/td]
[td]Bienenpfote [/td]
[td]Biene - пчела [/td]
[td]Биненпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Кремнелап [/td]
[td]Rockpaw [/td]
[td]rock - камень, скала[/td]
[td]Kieselpfote [/td]
[td]Kiesel - галька, кремень[/td]
[td]Кизельпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Скоролап [/td]
[td] Bouncepaw [/td]
[td] bounce - прыжок; прыгать, скакать[/td]
[td] Hoppelpfote [/td]
[td] hoppeln - скакать, подпрыгивать [/td]
[td]Хоппельпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Мятнолап [/td]
[td] Mintpaw [/td]
[td] mint - мята[/td]
[td] Minzpfote [/td]
[td] Minze - мята[/td]
[td]Минцпфоте[/td]
[/tr]
[tr]
[td] Полыннолапка [/td]
[td] Sagepaw [/td]
[td]sage - шалфей, полынь [/td]
[td] Salbeipfote [/td]
[td] Salbei - шалфей [/td]
[td]Зальбайпфоте[/td]
[/tr]
[/table][/cut]

Имена предводителей

Заканчиваются на -stern (звезда) – то же самое, что английское star.

[cut=Имена предводителей][table]
[tr]
[td]Русский [/td]
[td]Английский[/td]
[td]Расшифровка английского имени[/td]
[td]Немецкий[/td]
[td]Расшифровка немецкого имени[/td]
[td]Произношение[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Огнезвёзд[/td]
[td]Firestar[/td]
[td]fire - огонь[/td]
[td]Feuerstern[/td]
[td]Feuer - огонь[/td]
[td]Фойерштерн[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Синяя Звезда[/td]
[td]Bluestar[/td]
[td]blue - синий[/td]
[td]Blaustern[/td]
[td]blau - синий[/td]
[td]Блауштерн[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Звёздный Луч[/td]
[td]Tallstar[/td]
[td]tall - высокий[/td]
[td]Riesenstern[/td]
[td]riesen - великий[/td]
[td]Ризенштерн[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Метеор[/td]
[td]Crookedstar[/td]
[td]crooked - кривой[/td]
[td]Streifenstern[/td]
[td]Streife - полоса[/td]
[td]Штрайфенштерн[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Звездоцап[/td]
[td]Tigerstar[/td]
[td]tiger - тигр[/td]
[td]Tigerstern[/td]
[td]Tiger - тигр[/td]
[td]Тигерштерн[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Однозвёзд[/td]
[td]Onestar[/td]
[td]one - один[/td]
[td]Kurzstern[/td]
[td]kurz - короткий[/td]
[td]Курцштерн[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Чёрная/Ночная Звезда[/td]
[td]Nightstar[/td]
[td]night - ночь[/td]
[td]Nachtstern[/td]
[td]Nacht - ночь[/td]
[td]Нахтштерн[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Звездолом[/td]
[td]Brokenstar[/td]
[td]broken - сломанный[/td]
[td]Braunstern[/td]
[td]braun - бурый, коричневый[/td]
[td]Браунштерн[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Чернозвёзд[/td]
[td]Blackstar[/td]
[td]black - чёрный[/td]
[td]Schwarzstern[/td]
[td]schwarz - чёрный[/td]
[td]Шварцштерн[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Листвяная Звезда[/td]
[td]Leafstar[/td]
[td]leaf - лист[/td]
[td]Blattstern[/td]
[td]Blatt - лист[/td]
[td]Блаттштерн[/td]
[/tr]
[/table][/cut]


 
ЗвездолапкаДата: Среда, 12.02.2014, 22:54 | Сообщение # 13
Black'n'
Bled,
Rockin' Red!
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 8869
Цитата Мачка_Дугодлачка ()
Нахтштерн

о... *ЛАпыч растекается в лужицу*
Цитата Мачка_Дугодлачка ()
Шварцштерн

*Шварцнеггер*
Цитата Мачка_Дугодлачка ()
Ризенштерн

*раммштайнштерн*


In his heart, in his eyes,
In his soul there's no sign of thunder
Screams, can you hear the screaming
When another restless soul must die?
© Hammerfall - Restless Soul

Аватар (с) unknown,
Kurosaki Shun

AKA HEIHNNREH.
 
Мачка_ДугодлачкаДата: Четверг, 13.02.2014, 01:02 | Сообщение # 14
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
Имена домашних и бродяг

С именами домашних кошек в немецком переводе связан любопытный момент - им в этом переводе часто присваиваются человеческие имена: Рыжик – Sammy, Ромашка – Minka… Даже Ячменя, судя по всему, назвали по этому же принципу - видимо потому, что тоже живёт под боком у людей... Думаю, немецкие переводчики хотели тем самым подчеркнуть, что домашние, живя с людьми, именно от них имена и получают – в то время как, например, бродяги носят имена, обозначающие окружающие предметы (Травка - англ. Leaf – нем. Blatt), либо обозначающие какие их личные качества, особенности внешности (Колтун – англ. Tangle – нем. Ranke)

[cut=Имена домашних и бродяг][table]
[tr]
[td]Русский [/td]
[td]Английский[/td]
[td]Расшифровка английского имени[/td]
[td]Немецкий[/td]
[td]Расшифровка немецкого имени[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Рыжик[/td]
[td]Rusty[/td]
[td]rusty - ржавый[/td]
[td]Sammy[/td]
[td]— [/td]
[/tr]
[tr]
[td]Ромашка[/td]
[td]Daisy[/td]
[td]daisy - маргаритка[/td]
[td]Minka[/td]
[td]— [/td]
[/tr]
[tr]
[td]Ячмень[/td]
[td]Barley[/td]
[td]barley - ячмень[/td]
[td]Mikusch[/td]
[td]— [/td]
[/tr]
[tr]
[td]Травка[/td]
[td]Leaf[/td]
[td]leaf - лист[/td]
[td]Blatt[/td]
[td]Blatt – лист[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Колтун[/td]
[td]Tangle [/td]
[td]tangle - спутанный клубок[/td]
[td]Ranke[/td]
[td]Ranke - усик (растения) [/td]
[/tr]
[/table][/cut]




Сообщение отредактировал Мачка_Дугодлачка - Четверг, 13.02.2014, 01:05
 
ЛютикДата: Четверг, 13.02.2014, 15:56 | Сообщение # 15
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7028
Цитата Мачка_Дугодлачка ()
Метеор Crookedstar crooked - кривой Streifenstern Streife - полоса Штрайфенштерн

Цитата Мачка_Дугодлачка ()
Звездолом Brokenstar broken - сломанный Braunstern braun - бурый, коричневый Браунштерн

Чем переводчикам не угодили слова "кривой" и "сломанный"? Им так не нравятся имена, говорящие о телесных недостатках? Судя по тому, что Куцехвост-"Половинохвост" стал "Короткохвостом", я права. Интересно, как они перевели Кривулю и Безухого?
Цитата Мачка_Дугодлачка ()
Звёздный Луч Tallstar tall - высокий Riesenstern riesen - великий Ризенштерн

Они ему польстили. Lion
Цитата Мачка_Дугодлачка ()
С именами домашних кошек в немецком переводе связан любопытный момент - им в этом переводе часто присваиваются человеческие имена: Рыжик – Sammy, Ромашка – Minka… Даже Ячменя, судя по всему, назвали по этому же принципу - видимо потому, что тоже живёт под боком у людей... Думаю, немецкие переводчики хотели тем самым подчеркнуть, что домашние, живя с людьми, именно от них имена и получают – в то время как, например, бродяги носят имена, обозначающие окружающие предметы (Травка - англ. Leaf – нем. Blatt), либо обозначающие какие их личные качества, особенности внешности (Колтун – англ. Tangle – нем. Ranke)

А есть ещё имена домашних? Интересно посмотреть, как заменили их.


Фикбук Мои фанфы(архив)
Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать©
На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.

Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
 
Остров Советов » Персональные пещеры » Пещера Мачки Дугодлачки » КВшные имена на немецком
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Все смайлы
Смайлики: дизайн ©Капля Росы
Только для Острова Советов©
Копирование на другие форумы запрещено
{?BBPANEL?}
Опции сообщения:
Код безопасности:

Яндекс.Метрика

Коты-Воители, Знамение Звезд, Эрин Хантер, Остров Советов, Красная Звезда, Перламутровая, форум, творчество, общение, КВ ЗЗ
Шапка © Прометей
Copyright Красная Звезда© 2009-2019
Вверх Вниз
Конструктор сайтов - uCoz