Цитата Мачка_Дугодлачка (

)
Похоже, да. :) В русском переводе, собственно, тоже такое встречается - "Кривозвёзда", например, превратили в Метеора Lion Да и Звездолом - звучит так, словно не он "сломанная звезда", а сам звёзды ломает..
А я думаю, просто дословно перевести помешала слишком большая длина русских слов, да и некрасиво получалось. Сломанный Звёзд или Сломозвёзд - как тебе такие имена?
Ну а превращению Кривозвёзда в Метеора я только рада.
Цитата Мачка_Дугодлачка (

)
Кривулю нашла (как-то проглядела её сначала), занесла в список... Вот её оставили без изменений - в английском One-eye - одноглазая, и в немецком Einauge - одноглазая... Видимо, переводчики посчитали, что предводителям такие имена носить негоже - а вот остальным можно.
Несправедливо.
Цитата Мачка_Дугодлачка (

)
Пока это все имена, какие мне удалось узнать, больше нету. Их я брала вот здесь -
http://www.warriorcats.de/Die_Buecher/index.html. Тут, как я понимаю, интернет-магазин КВшных книг на немецком, и к некоторым прилагается кусочек текста (глава или пара глав) - в рекламных целях, чтобы заинтересовать читателя. Вот из этих отрывков я и нарыла все эти имена - полного же текста книг у меня нет... Так что здесь выложены пока все имена, какие удалось найти.
А я наивно думала, что у тебя есть немецкие книги. 
Добавлено (14.02.2014, 12:04)
---------------------------------------------
Нашла немецкую Викиварриор, кажется, там больше информации.