КВшные имена на немецком
|
|
Мачка_Дугодлачка | Дата: Пятница, 14.02.2014, 06:04 | Сообщение # 16 |
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
| Цитата Лютик ( ) Чем переводчикам не угодили слова "кривой" и "сломанный"? Им так не нравятся имена, говорящие о телесных недостатках? Похоже, да. :) В русском переводе, собственно, тоже такое встречается - "Кривозвёзда", например, превратили в Метеора Да и Звездолом - звучит так, словно не он "сломанная звезда", а сам звёзды ломает..
Цитата Лютик ( ) Интересно, как они перевели Кривулю и Безухого? Кривулю нашла (как-то проглядела её сначала), занесла в список... Вот её оставили без изменений - в английском One-eye - одноглазая, и в немецком Einauge - одноглазая... Видимо, переводчики посчитали, что предводителям такие имена носить негоже - а вот остальным можно.
Пока это все имена, какие мне удалось узнать, больше нету. Их я брала вот здесь - http://www.warriorcats.de/Die_Buecher/index.html. Тут, как я понимаю, интернет-магазин КВшных книг на немецком, и к некоторым прилагается кусочек текста (глава или пара глав) - в рекламных целях, чтобы заинтересовать читателя. Вот из этих отрывков я и нарыла все эти имена - полного же текста книг у меня нет... Так что здесь выложены пока все имена, какие удалось найти.
|
|
|
|
Лютик | Дата: Пятница, 14.02.2014, 12:04 | Сообщение # 17 |
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7022
| Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Похоже, да. :) В русском переводе, собственно, тоже такое встречается - "Кривозвёзда", например, превратили в Метеора Lion Да и Звездолом - звучит так, словно не он "сломанная звезда", а сам звёзды ломает.. А я думаю, просто дословно перевести помешала слишком большая длина русских слов, да и некрасиво получалось. Сломанный Звёзд или Сломозвёзд - как тебе такие имена? Ну а превращению Кривозвёзда в Метеора я только рада. Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Кривулю нашла (как-то проглядела её сначала), занесла в список... Вот её оставили без изменений - в английском One-eye - одноглазая, и в немецком Einauge - одноглазая... Видимо, переводчики посчитали, что предводителям такие имена носить негоже - а вот остальным можно. Несправедливо. Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Пока это все имена, какие мне удалось узнать, больше нету. Их я брала вот здесь - http://www.warriorcats.de/Die_Buecher/index.html. Тут, как я понимаю, интернет-магазин КВшных книг на немецком, и к некоторым прилагается кусочек текста (глава или пара глав) - в рекламных целях, чтобы заинтересовать читателя. Вот из этих отрывков я и нарыла все эти имена - полного же текста книг у меня нет... Так что здесь выложены пока все имена, какие удалось найти. А я наивно думала, что у тебя есть немецкие книги. Добавлено (14.02.2014, 12:04) --------------------------------------------- Нашла немецкую Викиварриор, кажется, там больше информации.
Фикбук Мои фанфы(архив) Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать© На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.
Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
|
|
|
|
Мачка_Дугодлачка | Дата: Суббота, 15.02.2014, 15:27 | Сообщение # 18 |
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
| Цитата Лютик ( ) А я думаю, просто дословно перевести помешала слишком большая длина русских слов, да и некрасиво получалось. Сломанный Звёзд или Сломозвёзд - как тебе такие имена? Ну а превращению Кривозвёзда в Метеора я только рада.
Не, я тоже рада - претензий к русскому переводу этих двух имён у меня нет! Просто отметила, что у нас эти имена тоже превратились в более благозвучные...
Цитата Лютик ( ) Нашла немецкую Викиварриор, кажется, там больше информации.
Ох, ёлки зелёные!! Спасибо большое за ссылку!! Буду изучать...
(Порадовали картинки в немецкой вики Всем хороша английская вики, масса интересной информации - но вот картинки там смотрятся жалко, мягко говоря).
|
|
|
|
Лютик | Дата: Суббота, 15.02.2014, 16:55 | Сообщение # 19 |
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7022
| Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) (Порадовали картинки в немецкой вики Silver Всем хороша английская вики, масса интересной информации - но вот картинки там смотрятся жалко, мягко говоря). Да, я точно так же подумала. Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) Ох, ёлки зелёные!! Barley Спасибо большое за ссылку!! Буду изучать... Не за что.
Фикбук Мои фанфы(архив) Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать© На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.
Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
|
|
|
|
Белозвёздка | Дата: Четверг, 20.02.2014, 13:48 | Сообщение # 20 |
.metamorphmagus
Группа: Участники Советов
Сообщений: 3445
| Любопытная тема, та. Цитата Мачка_Дугодлачка ( ) fire - огонь + heart - сердце Но вот только давно известно, что английских именах "heart" используют в значении "грива", а не "сердце".
«Никогда не знаешь, где тебе повезёт« строчки © Макс Фрай аватар © tumblr.
|
|
|
|
Мачка_Дугодлачка | Дата: Пятница, 21.02.2014, 01:13 | Сообщение # 21 |
Участник Советов, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 29
| Цитата Белозвёздка ( ) Но вот только давно известно, что английских именах "heart" используют в значении "грива", а не "сердце".
В смысле - "в значении"?.. У английского слова "heart" такого значения нет. Это наши переводчики решили все "сердца" превратить в "гривы" Здесь приводится дословная расшифровка оригинальных имён, без оглядки на русский вариант...
|
|
|
|