Глупые Английские Имена
|
|
Йонхен | Дата: Воскресенье, 21.04.2013, 17:57 | Сообщение # 721 |
Бесполезно, как любить и не делать зла
Группа: Участники Советов
Сообщений: 9527
| Ветер_Перемен, Коротышки с любовь и лаской называют меня Синеглазкой.
Статус © Инструкция по выживанию
Зеленый январь утопает в цветах, Укроет слезами, оставит в сердцах. Еще один раз кто-то лучший из нас Расстанется с нами, уйдет навсегда.
© Никого нет дома
ЛГБТ+
|
|
|
|
Octava | Дата: Воскресенье, 21.04.2013, 18:32 | Сообщение # 722 |
Участник Советов. Фотошопер, художник, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 107
| А ещё. Мне не нравится, что имнена переводят. Было бы лучще, если бы осттавили оригинальные.
пещера аватар рисовала я он прекрасен ты завидуешь
|
|
|
|
Ветер_Перемен | Дата: Воскресенье, 21.04.2013, 18:33 | Сообщение # 723 |
Баронесса Samedy
Группа: Участники Советов
Сообщений: 18549
| Octava, поясните. о_О
Я знаю, что ты знаешь, Что я знаю, что ты знаешь. И ты скрываешь то, что я скрываю, Что ты скрываешь. © Флёр, «Улыбки сфинксов».
|
|
|
|
Острошипая | Дата: Воскресенье, 21.04.2013, 18:37 | Сообщение # 724 |
.∆. (----) ∆
Группа: Участники Советов
Сообщений: 9401
| Цитата (Ветер_Перемен) Папоротниковое Облако - Тростинка. Маленькое Облако - Перышко. Да уж.. Вполне могли бы перевести как Папоротницу и Облачного.
А еще меня всегда интересовал один вопрос. Вот однажды Огонек за глаза назвал Частокола Дыроколом. И как это звучало в оригинале?Добавлено (21.04.2013, 18:37) ---------------------------------------------
Цитата (Octava) А ещё. Мне не нравится, что имнена переводят. Было бы лучще, если бы осттавили оригинальные. Файрхарт? Грейстрайп?
Напомнило мне, как ни странно, недавный спор с одной особой по поводу Карусельного перевода MLP и переводов имен. Да, в фильмах и дословные, и такие переводы смотрятся нормально, но не в книгах...
Аватар от Тигровой Лилии (2016)
|
|
|
|
Лютик | Дата: Воскресенье, 21.04.2013, 20:29 | Сообщение # 725 |
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7022
| Лично меня больше волнует не точность перевода, а связь между именами котёнка-оруженосца-воина. Хочется, чтобы она была, а не как в цепи Искролапа - Синеглазка. Кстати, неточный перевод создаёт не те ассоциации - например, когда Грача посвящали в воины, получилась нелепица: "Назовите меня Грачом, в честь Ласточки". Но иногда неверный перевод создаёт интересные ассоциации - например, между Остролапом из Грозового из Остролапом (теперь его уже переименовали) из Небесного. И мне нравится имя Ярохвост, и я не поменяла бы его ни на какого Краснохвоста-Рыжехвоста, даже если бы и могла.
Фикбук Мои фанфы(архив) Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать© На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.
Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
|
|
|
|
Ветер_Перемен | Дата: Воскресенье, 21.04.2013, 22:40 | Сообщение # 726 |
Баронесса Samedy
Группа: Участники Советов
Сообщений: 18549
| А если бы Ласточку перевели хотя бы как Мягкохвостку, то он бы назвался Грачехвостом и все было бы нормально...
Я знаю, что ты знаешь, Что я знаю, что ты знаешь. И ты скрываешь то, что я скрываю, Что ты скрываешь. © Флёр, «Улыбки сфинксов».
|
|
|
|
Octava | Дата: Пятница, 26.04.2013, 22:26 | Сообщение # 727 |
Участник Советов. Фотошопер, художник, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 107
| Цитата (Острошипая) Файрхарт? Грейстрайп?
Напомнило мне, как ни странно, недавный спор с одной особой по поводу Карусельного перевода MLP и переводов имен. Да, в фильмах и дословные, и такие переводы смотрятся нормально, но не в книгах... Норм же. :D Я так и называю большинство персонажей. В книгах хорошо смотрятся, кстати. Если Вестерфельдовскую Телли Янгблад всё время называть Молодой Кровью, то будет Бог знает что. Я привыкла уже, лично мне лучше, когда ближе к оригиналу, но в КВ иногда хреново переводят имена, если честно.
пещера аватар рисовала я он прекрасен ты завидуешь
|
|
|
|
Лютик | Дата: Суббота, 27.04.2013, 11:30 | Сообщение # 728 |
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7022
| Цитата (Octava) В книгах хорошо смотрятся, кстати. Если Вестерфельдовскую Телли Янгблад всё время называть Молодой Кровью, то будет Бог знает что Когда я только начинала читать КВ, мне тоже было привычнее было бы видеть непереведённые имена. Но теперь, после прочтения стольких книг, я поняла, что если бы читала не Огонёк, а Файрпоу (или как там правильно?), то не смогла бы воспринимать его так, как сейчас. Файрпоу мне ни о чём не говорит, хотя я и знаю, что файр - это огонь. К тому же, раз я вначале легко путалась в переведённых именах, то в непереведённых путалась бы ещё больше, потому что у меня не возникает с ними никаких ассоциаций. Тем более что в КВ многие меняют имя по два-три раза за свою жизнь.
Фикбук Мои фанфы(архив) Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать© На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.
Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
|
|
|
|
Соня | Дата: Суббота, 27.04.2013, 11:36 | Сообщение # 729 |
...
Группа: Участники Советов
Сообщений: 1714
| Цитата (Octava) Норм же. :D Я так и называю большинство персонажей. Это никак не значит, что другим читателям понравится такое отношение к именам. Я бы с легкостью запуталась и выкинула бы книгу, имхо. Что насчет Ярохвоста, то все правильно, т.к "яро" не от слова ярость, а от слова "яркий", "ярый".
Я КИТ ЛЕТАЮЩИЙ бульбуль
Сообщение отредактировал Медобокая - Суббота, 27.04.2013, 11:38 |
|
|
|
Йонхен | Дата: Суббота, 27.04.2013, 20:07 | Сообщение # 730 |
Бесполезно, как любить и не делать зла
Группа: Участники Советов
Сообщений: 9527
| Медобокая, ярый еще означает белый и таки имеет вариант яростный . 1) ярый воск 2) ярое пламя
Статус © Инструкция по выживанию
Зеленый январь утопает в цветах, Укроет слезами, оставит в сердцах. Еще один раз кто-то лучший из нас Расстанется с нами, уйдет навсегда.
© Никого нет дома
ЛГБТ+
|
|
|
|
Ореховка | Дата: Четверг, 06.06.2013, 00:04 | Сообщение # 731 |
Делай добро...
Группа: Участники Советов
Сообщений: 707
| Цитата (Ветер_Перемен) Золотой Цветок - Златошейка Лунный Цветок, Огненное сердце. Вы представьте себе: Огненное Сердце подбежал к краю обрыва. Синяя ЗВезда я спасу тебя. Он прыгнул. Огненное Сердце пытался найти синюю Звезду. Золотой Цветок - имя для принцессы, она такое все красивое, конфетное. Это же воители. Златошейка - тоже красивое имя. В Крутобоке не вижу ничего странного. Его так переводчик назвал из-за его телосложения. Серополос - странное имя. Серая Полоса, СМ. Огненное Сердце.
...и убегай! Бумеранг Добра! С Новым годом!
|
|
|
|
Ветер_Перемен | Дата: Четверг, 06.06.2013, 00:13 | Сообщение # 732 |
Баронесса Samedy
Группа: Участники Советов
Сообщений: 18549
| Цитата (Ореховка) Огненное Сердце подбежал к краю обрыва. Синяя ЗВезда я спасу тебя. Он прыгнул. Огненное Сердце пытался найти синюю Звезду. Прекрасно представляю. Синяя Звезда же вас не смущает. оО А, или вы имеете в виду то, что Огненное Сердце - среднего рода? Так Перышко же есть в нашем переводе, и Облачко - котеночье имя Белохвоста, и ничего. Вот реально дурацкие имена - это Штормомех, Пятнистое Лицо, Когтистое Лицо, Ивовая Шкура, например.
Я знаю, что ты знаешь, Что я знаю, что ты знаешь. И ты скрываешь то, что я скрываю, Что ты скрываешь. © Флёр, «Улыбки сфинксов».
|
|
|
|
Yellowfang | Дата: Четверг, 06.06.2013, 11:15 | Сообщение # 733 |
Участник Советов. Переводчик, художник, фотограф
Группа: Участники Советов
Сообщений: 55
| Цитата (Ночная Искра) И... бедая Пепелица... Её имя - Cinderpelt. Cinder - шлак... Pelt - шкура. Шлакошкура. Вообще то в переводе с английского "cinder" - "пепел"! И ничего в её имени странного нет
Моя пещера
|
|
|
|
Лютик | Дата: Четверг, 06.06.2013, 14:28 | Сообщение # 734 |
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7022
| Цитата (Ореховка) Золотой Цветок - имя для принцессы, она такое все красивое, конфетное Ага, а Ежевика - имя для пятилетней беззаботной девочки. Не имя делает человека, а человек имя. Цитата (Ветер_Перемен) Штормомех По-моему, нормально. Цитата (Ветер_Перемен) Ивовая Шкура Напоминает сказку "Ослиная шкура".
Фикбук Мои фанфы(архив) Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать© На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.
Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
|
|
|
|
Гость ака Ореховка | Дата: Четверг, 06.06.2013, 14:29 | Сообщение # 735 |
Группа: Гости
| Ветер перемен, я имею ввиду, что если читать вслух, язык сломаешь. Синяя Звезда наоборот красивое имя. Штормомех или Пятнистое лицо - это перевод гугла.
|
|
|
|