Остров Советов
Приветствую Вас, Гость Воскресенье, 05.05.2024, 22:55
1

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Люсинда, Лютик, Ветер_Перемен  
Остров Советов » Остров Советов » Обсуждаем Героев книг. Дискуссионный клуб » Глупые Английские Имена (Или Листвянные Лужи и Замороженные Коршуны)
Глупые Английские Имена
ЙонхенДата: Воскресенье, 21.04.2013, 17:57 | Сообщение # 721
Бесполезно, как любить и не делать зла
Группа: Участники Советов
Сообщений: 9527
Ветер_Перемен,
Коротышки с любовь и лаской
называют меня Синеглазкой.


Статус © Инструкция по выживанию


Зеленый январь утопает в цветах,
Укроет слезами, оставит в сердцах.
Еще один раз кто-то лучший из нас
Расстанется с нами, уйдет навсегда.

© Никого нет дома

ЛГБТ+
 
OctavaДата: Воскресенье, 21.04.2013, 18:32 | Сообщение # 722
Участник Советов. Фотошопер, художник, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 107
А ещё. Мне не нравится, что имнена переводят. Было бы лучще, если бы осттавили оригинальные.

пещера
аватар рисовала я он прекрасен ты завидуешь
 
Ветер_ПеременДата: Воскресенье, 21.04.2013, 18:33 | Сообщение # 723
Баронесса Samedy
Группа: Участники Советов
Сообщений: 18549
Octava, поясните. о_О

Я знаю, что ты знаешь,
Что я знаю, что ты знаешь.
И ты скрываешь то, что я скрываю,
Что ты скрываешь.
© Флёр, «Улыбки сфинксов».


 
ОстрошипаяДата: Воскресенье, 21.04.2013, 18:37 | Сообщение # 724
.∆.
(----)
Группа: Участники Советов
Сообщений: 9401
Цитата (Ветер_Перемен)
Папоротниковое Облако - Тростинка.
Маленькое Облако - Перышко.

Да уж..
Вполне могли бы перевести как Папоротницу и Облачного.

А еще меня всегда интересовал один вопрос. Вот однажды Огонек за глаза назвал Частокола Дыроколом. И как это звучало в оригинале?

Добавлено (21.04.2013, 18:37)
---------------------------------------------

Цитата (Octava)
А ещё. Мне не нравится, что имнена переводят. Было бы лучще, если бы осттавили оригинальные.

Файрхарт? Грейстрайп?

Напомнило мне, как ни странно, недавный спор с одной особой по поводу Карусельного перевода MLP и переводов имен. Да, в фильмах и дословные, и такие переводы смотрятся нормально, но не в книгах...


Аватар от Тигровой Лилии (2016)
 
ЛютикДата: Воскресенье, 21.04.2013, 20:29 | Сообщение # 725
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7022
Лично меня больше волнует не точность перевода, а связь между именами котёнка-оруженосца-воина. Хочется, чтобы она была, а не как в цепи Искролапа - Синеглазка. Jay
Кстати, неточный перевод создаёт не те ассоциации - например, когда Грача посвящали в воины, получилась нелепица: "Назовите меня Грачом, в честь Ласточки". Но иногда неверный перевод создаёт интересные ассоциации - например, между Остролапом из Грозового из Остролапом (теперь его уже переименовали) из Небесного.
И мне нравится имя Ярохвост, и я не поменяла бы его ни на какого Краснохвоста-Рыжехвоста, даже если бы и могла. Fire


Фикбук Мои фанфы(архив)
Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать©
На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.

Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
 
Ветер_ПеременДата: Воскресенье, 21.04.2013, 22:40 | Сообщение # 726
Баронесса Samedy
Группа: Участники Советов
Сообщений: 18549
А если бы Ласточку перевели хотя бы как Мягкохвостку, то он бы назвался Грачехвостом и все было бы нормально...

Я знаю, что ты знаешь,
Что я знаю, что ты знаешь.
И ты скрываешь то, что я скрываю,
Что ты скрываешь.
© Флёр, «Улыбки сфинксов».


 
OctavaДата: Пятница, 26.04.2013, 22:26 | Сообщение # 727
Участник Советов. Фотошопер, художник, переводчик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 107
Цитата (Острошипая)
Файрхарт? Грейстрайп?

Напомнило мне, как ни странно, недавный спор с одной особой по поводу Карусельного перевода MLP и переводов имен. Да, в фильмах и дословные, и такие переводы смотрятся нормально, но не в книгах...

Норм же. :D
Я так и называю большинство персонажей.
В книгах хорошо смотрятся, кстати. Если Вестерфельдовскую Телли Янгблад всё время называть Молодой Кровью, то будет Бог знает что. Я привыкла уже, лично мне лучше, когда ближе к оригиналу, но в КВ иногда хреново переводят имена, если честно.


пещера
аватар рисовала я он прекрасен ты завидуешь
 
ЛютикДата: Суббота, 27.04.2013, 11:30 | Сообщение # 728
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7022
Цитата (Octava)
В книгах хорошо смотрятся, кстати. Если Вестерфельдовскую Телли Янгблад всё время называть Молодой Кровью, то будет Бог знает что

Когда я только начинала читать КВ, мне тоже было привычнее было бы видеть непереведённые имена. Но теперь, после прочтения стольких книг, я поняла, что если бы читала не Огонёк, а Файрпоу (или как там правильно?), то не смогла бы воспринимать его так, как сейчас. Файрпоу мне ни о чём не говорит, хотя я и знаю, что файр - это огонь. К тому же, раз я вначале легко путалась в переведённых именах, то в непереведённых путалась бы ещё больше, потому что у меня не возникает с ними никаких ассоциаций. Тем более что в КВ многие меняют имя по два-три раза за свою жизнь.


Фикбук Мои фанфы(архив)
Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать©
На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.

Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
 
СоняДата: Суббота, 27.04.2013, 11:36 | Сообщение # 729
...
Группа: Участники Советов
Сообщений: 1714
Цитата (Octava)
Норм же. :D
Я так и называю большинство персонажей.

Это никак не значит, что другим читателям понравится такое отношение к именам. Я бы с легкостью запуталась и выкинула бы книгу, имхо. Что насчет Ярохвоста, то все правильно, т.к "яро" не от слова ярость, а от слова "яркий", "ярый".


Я КИТ
ЛЕТАЮЩИЙ
бульбуль


Сообщение отредактировал Медобокая - Суббота, 27.04.2013, 11:38
 
ЙонхенДата: Суббота, 27.04.2013, 20:07 | Сообщение # 730
Бесполезно, как любить и не делать зла
Группа: Участники Советов
Сообщений: 9527
Медобокая, ярый еще означает белый и таки имеет вариант яростный .
1) ярый воск
2) ярое пламя


Статус © Инструкция по выживанию


Зеленый январь утопает в цветах,
Укроет слезами, оставит в сердцах.
Еще один раз кто-то лучший из нас
Расстанется с нами, уйдет навсегда.

© Никого нет дома

ЛГБТ+
 
ОреховкаДата: Четверг, 06.06.2013, 00:04 | Сообщение # 731
Делай добро...
Группа: Участники Советов
Сообщений: 707
Цитата (Ветер_Перемен)
Золотой Цветок - Златошейка
Лунный Цветок, Огненное сердце. Вы представьте себе: Огненное Сердце подбежал к краю обрыва. Синяя ЗВезда я спасу тебя. Он прыгнул. Огненное Сердце пытался найти синюю Звезду.
Золотой Цветок - имя для принцессы, она такое все красивое, конфетное. Это же воители. Златошейка - тоже красивое имя. В Крутобоке не вижу ничего странного. Его так переводчик назвал из-за его телосложения. Серополос - странное имя. Серая Полоса, СМ. Огненное Сердце.


...и убегай!
Бумеранг Добра!
С Новым годом!
 
Ветер_ПеременДата: Четверг, 06.06.2013, 00:13 | Сообщение # 732
Баронесса Samedy
Группа: Участники Советов
Сообщений: 18549
Цитата (Ореховка)
Огненное Сердце подбежал к краю обрыва. Синяя ЗВезда я спасу тебя. Он прыгнул. Огненное Сердце пытался найти синюю Звезду.

Прекрасно представляю. Синяя Звезда же вас не смущает. оО
А, или вы имеете в виду то, что Огненное Сердце - среднего рода?
Так Перышко же есть в нашем переводе, и Облачко - котеночье имя Белохвоста, и ничего.
Вот реально дурацкие имена - это Штормомех, Пятнистое Лицо, Когтистое Лицо, Ивовая Шкура, например.


Я знаю, что ты знаешь,
Что я знаю, что ты знаешь.
И ты скрываешь то, что я скрываю,
Что ты скрываешь.
© Флёр, «Улыбки сфинксов».


 
YellowfangДата: Четверг, 06.06.2013, 11:15 | Сообщение # 733
Участник Советов. Переводчик, художник, фотограф
Группа: Участники Советов
Сообщений: 55
Цитата (Ночная Искра)
И... бедая Пепелица... Её имя - Cinderpelt. Cinder - шлак... Pelt - шкура. Шлакошкура.

Вообще то в переводе с английского "cinder" - "пепел"! И ничего в её имени странного нет


Моя пещера

 
ЛютикДата: Четверг, 06.06.2013, 14:28 | Сообщение # 734
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 7022
Цитата (Ореховка)
Золотой Цветок - имя для принцессы, она такое все красивое, конфетное

Ага, а Ежевика - имя для пятилетней беззаботной девочки. Lion Не имя делает человека, а человек имя.
Цитата (Ветер_Перемен)
Штормомех

По-моему, нормально.
Цитата (Ветер_Перемен)
Ивовая Шкура

Напоминает сказку "Ослиная шкура".


Фикбук Мои фанфы(архив)
Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать©
На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.

Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
 
Гость ака ОреховкаДата: Четверг, 06.06.2013, 14:29 | Сообщение # 735
Группа: Гости





Ветер перемен, я имею ввиду, что если читать вслух, язык сломаешь. Синяя Звезда наоборот красивое имя. Штормомех или Пятнистое лицо - это перевод гугла.

 
Остров Советов » Остров Советов » Обсуждаем Героев книг. Дискуссионный клуб » Глупые Английские Имена (Или Листвянные Лужи и Замороженные Коршуны)
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Смайлики: дизайн ©Капля Росы
Только для Острова Советов©
Копирование на другие форумы запрещено
{?BBPANEL?}
Опции сообщения:
Код безопасности:

Яндекс.Метрика

Коты-Воители, Знамение Звезд, Эрин Хантер, Остров Советов, Красная Звезда, Перламутровая, форум, творчество, общение, КВ ЗЗ
Шапка © Прометей
Copyright Красная Звезда© 2009-2024
Вверх Вниз
Конструктор сайтов - uCoz