Остров Советов
Приветствую Вас, Гость Вторник, 03.03.2026, 03:32
0

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Люсинда, Лютик, Ветер_Перемен  
Глупые Английские Имена
ЙонхенДата: Четверг, 31.05.2012, 13:21 | Сообщение # 556
Бесполезно, как любить и не делать зла
Группа: Участники Советов
Сообщений: 9526
На самом деле, именной бред пошел со второго цикла.

В первом цикле были ясные как пень суффиксы

-claw
-leg
-tail
-heart
-eye
-ear
-fur
-pelt

Во втором-третьем появились странные

-pool
-frost
-blaze
И прочее


Статус © Инструкция по выживанию


Зеленый январь утопает в цветах,
Укроет слезами, оставит в сердцах.
Еще один раз кто-то лучший из нас
Расстанется с нами, уйдет навсегда.

© Никого нет дома

ЛГБТ+
 
РингоДата: Четверг, 31.05.2012, 16:29 | Сообщение # 557
Группа: Гости





Хах,вот из-за бреда наших переводчиков,теряющих смысл вообще (да-да,ура,есть люди,разделяющие моё негодование по поводу когтя!!!) мне пришла в голову мысль перевиести самой книгу,и подсадить друзей на СВОЙ перевод)

 
ДарийДата: Суббота, 02.06.2012, 12:06 | Сообщение # 558
Группа: Удаленные





Имхо , мне не кажется что англ. имена глупые.Наоборот очень даже красивые!

 
SparkleStarДата: Воскресенье, 03.06.2012, 17:52 | Сообщение # 559
Сердитый художник
Группа: Участники Советов
Сообщений: 6861
Quote (Черноликая)
Имхо , мне не кажется что англ. имена глупые.Наоборот очень даже красивые!

ППКС.
Дайте мне любое такое "глупое" имя, и я вам объясню его значение.


P.S. За вышесказанный бред автор ответственности не несёт.
 
ИюнькаДата: Воскресенье, 03.06.2012, 19:21 | Сообщение # 560
Группа: Удаленные





Похоже что все имена на английском указывают одним на характер, другим на внешность. Самые нелепые переводы с английского похоже совершил гугл. Fire

 
АгонияДата: Понедельник, 11.06.2012, 20:00 | Сообщение # 561
Просто Йогурт <3
Группа: Участники Советов
Сообщений: 80
Quote (Верескокрылка)
Или Листвянные Лужи и Замороженные Коршуны

О Замороженных Коршунах: Слово "frost" переводится не только как холодный, морозный и т. д. Есть так же значение - суровость. Значит, Нawkfrost - Суровость Коршуна. Намёк на характер полосатого воина. Также "frost" означает мороз, иней, что указывает (возможно) на морозно-синий цвет глаз.
И о Лиственных Лужах: слово "leaf" в значении глагола имеет смысл "покрываться листвой". Имя Листвички дословно можно перевести как Лужа, Покрытая Листвой.

Кстати, имя кота Янтаря
Янтарный Коготь? Коготь цвета янтаря - похоже, у котика проблемы со здоровьем Cloud


 
ГостьДата: Вторник, 12.06.2012, 10:56 | Сообщение # 562
Группа: Гости





Часто в переводах, вместе Воробья встречается Воробейник!
Тоже обратила внимание О.О


 
ХмурДата: Вторник, 12.06.2012, 10:59 | Сообщение # 563
галчонок в паутине
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11504
Quote (Шиповничка)
В книге Иглогривка написано.

Тот пост был написан ещё до того, как вышел официальный перевод.
Quote (Шиповничка)
Я в инете нашла такой http://pereklad.online.ua/ он мне перевёл
Речушка, В Которой Плещется Маленькая Рыбка и на англ. яз. Small river Little Fish Swashes In Which

А это я перевод с http://pereklad.online.ua/ который с русского на английский был перевела обратно, но только на другом переводчике и у меня получилось вот что:
англ Small river Little Fish Swashes In Which на русс Маленький речной Небольшой Плеск тот Рыбы, В Который

Рекомендую вам пользоваться своими знаниями английского, а не онлайн-переводчиками.
Quote (Мецца)
На самом деле, именной бред пошел со второго цикла.

ППКС


 
DawnflowerДата: Пятница, 15.06.2012, 19:10 | Сообщение # 564
Группа: Гости





Quote (Гость)
Часто в переводах, вместе Воробья встречается Воробейник

Точно, переводчики где-то в "Длинных тенях" так обознались... Raven
Quote (Июнька)
Самые нелепые переводы с английского похоже совершил гугл

Да, чего гугл только не выдает! Да и вообще, любой переводчик...
Quote (Черноликая)
Имхо , мне не кажется что англ. имена глупые.Наоборот очень даже красивые

ППКС. Кстати о Коршуне - его Hawkfrost не называю глупым, а очень даже подходящим - frost явно указывает на его характер и цвет глаз (что уже сказали до меня)


 
МолнилапаДата: Суббота, 16.06.2012, 17:54 | Сообщение # 565
Группа: Удаленные





Имена только в переводе на русский дословно звучат глупо, а по английстки очень даже ничего! :)

 
ИскрогривкаДата: Воскресенье, 22.07.2012, 19:44 | Сообщение # 566
Соберано всея Кэналлоа
Группа: Участники Советов
Сообщений: 492
А мне вот кажется, что по-русски все имена должны звучать в два слова:
Пепелица - Пепельная шкура/шерсть
Пестролистая - Пестрые листья
Огнегрив - Огненное Сердце
Березовик - Падающая Береза
Коршун - Птица Холода или что-то вроде того >:D

Нет, я не хочу спорить с переводом этих мен, но может именно в этом кроется смысл английских имен?..


я не знаю, зачем.
ficbook;
аватар (с) maria-m.
 
МелодияДата: Понедельник, 23.07.2012, 18:23 | Сообщение # 567
Knight of Time
Группа: Участники Советов
Сообщений: 609
Ренесми, мне тоже очень нравятся двойные имена - они звучат красиво, и могут нести в себе больше смысла, чем те, которые оригинально присутствуют в книге.

 
ИскрогривкаДата: Вторник, 24.07.2012, 14:30 | Сообщение # 568
Соберано всея Кэналлоа
Группа: Участники Советов
Сообщений: 492
Мелодия, вот и я о том же.

я не знаю, зачем.
ficbook;
аватар (с) maria-m.
 
ПестринкаДата: Воскресенье, 12.08.2012, 19:53 | Сообщение # 569
Участник Советов. Переводчик, писатель, поэт
Группа: На удаление
Полностью согласна. В русском переводе имена коверкают как хотят. Согласна, что Коршун должен был зваться птицей холода. Так устрашающей. Хантеры именно это хотели передать, а мы... Ладно все равно против переводов не пойдешь.

Моя пещерка
[[/url]
 
ЛютикДата: Воскресенье, 12.08.2012, 20:28 | Сообщение # 570
Столько не живут
Группа: Учaстники Совета
Сообщений: 6998
Quote (Пестринка)
В русском переводе имена коверкают как хотят. Согласна, что Коршун должен был зваться птицей холода.

Представляю картину:
"Если бы Озеро С Листьями ушла с Вороньим Пером в племя Ветра, разве ты перестала бы любить ее?
— Конечно же нет! — распахнула глаза Беличий Полёт. — Она навсегда останется моей сестрой!
— Вот и Птица Холода навсегда останется моим братом. А Рыжевато-Коричневая Шкура — сестрой."
Cloud Нет, пусть уж лучше тогда коверкают. Их вариант нравится мне больше, чем самый точный и полный перевод имени.


Фикбук Мои фанфы(архив)
Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать©
На аватарке кот Хитклифф из одноимённого мультсериала.

Обладатель приза зрительских симпатий 3 этапа ЯнКо. Ну ещё победитель первого ЯнКо и судья второго.
 
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Смайлики: дизайн ©Капля Росы
Только для Острова Советов©
Копирование на другие форумы запрещено
{?BBPANEL?}
Опции сообщения:
Код безопасности:

Яндекс.Метрика

Коты-Воители, Знамение Звезд, Эрин Хантер, Остров Советов, Красная Звезда, Перламутровая, форум, творчество, общение, КВ ЗЗ
Шапка © Прометей
Copyright Красная Звезда© 2009-2026
Вверх Вниз
Конструктор сайтовuCoz