|
Глупые Английские Имена
|
|
| Весногривка | Дата: Пятница, 04.03.2011, 21:45 | Сообщение # 91 |
psychedelic yuppie flu
Группа: Участники Советов
Сообщений: 25925
| Quote (Хмурогривка) Заячий Прыжок или вообще Зайцепрыг! хД тоже что и Лисопрыг. Самое смешное это "Туманная Пятка" - Невидимка хД
Возвращение, мяу
|
|
|
|
|
| OstrOlistik | Дата: Суббота, 12.03.2011, 06:11 | Сообщение # 92 |
Группа: Удаленные
| Quote (Гость) Это лучшая тема на острове! *вылезает из под стола* хД полностью согласна *под столом*Добавлено (12.03.2011, 06:08) --------------------------------------------- Меня просто убивает суффикс paw во всех английских именах оруженосцев: 1) Криволап, у которого не лапы кривые а рот! 2) воронолапы всякие 3) Мое любимое - Плющелапка хД! *представляет лапы из плюща* о, мой живот хД Добавлено (12.03.2011, 06:11) ---------------------------------------------
еще бесит когда heart заменяют на гриву Такие красивые имена как Львиное Сердце, Огненное Сердце переводят как Львиногрив и Огнегрив! Этож совсем не звучит! А Ежевичный Коготь. Чем не имя? Мне нравится
|
|
|
|
|
| Хмур | Дата: Суббота, 12.03.2011, 06:26 | Сообщение # 93 |
галчонок в паутине
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11504
| Ещё меня прёт почему-то имя Чернобурка. Это как-бы чёрная лисица. Brindleface - Пёстрое Лицо. Лучше уж Пестролика! Как лисица относится к пёстрому??? Cloudberry - Облачная Ягода. При чём здесь Морошка? Quote (OstrOlistik) smile-50 еще бесит когда heart заменяют на гриву Такие красивые имена как Львиное Сердце, Огненное Сердце переводят как Львиногрив и Огнегрив! Во-во! Будь они неладны, эти переводчики! *говорит голосом зайцев из Рэдволла* Quote (OstrOlistik) *представляет лапы из плюща* *ржОт*
|
|
|
|
|
| OstrOlistik | Дата: Суббота, 12.03.2011, 07:35 | Сообщение # 94 |
Группа: Удаленные
| Quote (Хмурогривка) Cloudberry - Облачная Ягода мда...
|
|
|
|
|
| Пепел | Дата: Суббота, 12.03.2011, 08:14 | Сообщение # 95 |
Культуролог ОС Кроули.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 21321
| Хмурогривка, Cloudberry (если одним словом) так и будет, Морошка. Посмотри в словаре.
Аватар с просторов интернетов.
Is there life on Mars?
|
|
|
|
|
| Кассиопея | Дата: Суббота, 12.03.2011, 11:42 | Сообщение # 96 |
Бумагомарака,АктивныйДоказывательМнения,монархист
Группа: Участники Советов
Сообщений: 846
| Лапы из плюща-это не смешно. Лапы из плюща-это страшно. Кошка идет, а у нее лапы колышутся. Приснится такое ночью, можно не проснуться. Или, что хуже, проснуться на мокрой постели.
Умирают только за то, ради чего стоит жить.
Если словом можно обидеть, а словарем убить, то я - страшное оружие...
Если ребенок провинился, то в угол следует ставить его родителей.
Гордые были мальчики...
|
|
|
|
|
| Хмур | Дата: Суббота, 12.03.2011, 11:55 | Сообщение # 97 |
галчонок в паутине
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11504
| Quote (Пепел|) Cloudberry (если одним словом) так и будет, Морошка. Сори, не знала. Quote (Ивушка) Лапы из плюща-это не смешно. Лапы из плюща-это страшно. Кошка идет, а у нее лапы колышутся. Приснится такое ночью, можно не проснуться. Или, что хуже, проснуться на мокрой постели.
|
|
|
|
|
|
|
| Пятногривка | Дата: Среда, 23.03.2011, 11:00 | Сообщение # 99 |
Участник Советов. Писатель
Группа: Участники Советов
Сообщений: 354
| А знаете , я попробовала перевести в google воинское имя Искорки - Ivypool. И у меня получилось Плющевое Озеро (вообщето был бассейн , но КВ такого слова нет) Добавлено (23.03.2011, 11:00) --------------------------------------------- Да и , имя Ласточки в переводчике странное какое-то получилось-Перо Хвоста(простите если повторяюсь)
Фотография стырина из интернета.
|
|
|
|
|
| Веснянка | Дата: Среда, 23.03.2011, 11:11 | Сообщение # 100 |
Некто с печенькой :3
Группа: Участники Советов
Сообщений: 463
| Quote (OstrOlistik) Такие красивые имена как Львиное Сердце, Огненное Сердце переводят как Львиногрив и Огнегрив! Этож совсем не звучит! А Ежевичный Коготь. Чем не имя? Мне нравится не мне не нравятся это не по КВ
Жизнь как шоколад, но настоящий шоколад горький...
|
|
|
|
|
| Светлая | Дата: Среда, 23.03.2011, 12:19 | Сообщение # 101 |
Пропало вдохновение, нашедшему - просьба вернуть
Группа: Участники Советов
Сообщений: 2813
| Ласточка звучит буквально как Перьехвостка. Feather - перо, tail - хвост. А Грач и того хлеще: Crow - Ворон. При чем тут Грачик? Ну был бы Вороненок какой... А воинское вообще добило: Crowfeather. Перо Ворона. Если бы перевели именно так, нам были бы понятны: 1) Сцена посвящения Грачика. Не, Грача назвали в честь Ласточки! Бреед... А в Оригинале все понятно: Feathertail+Crowpaw=Crowfeather. Из-за этого сцена посвящения и вполовину не так трогательна... 2) Сцена из Восхода Солнца, где Щербатая дает Воробью перо Грача (в оригинале перо Ворона.) Англичане сразу догадались: Crow`s feather отождествляется с Crowfeather. Я ломаю гугл: Речушка, в которой плещется маленькая рыбка - Rivulet, which splashes a little fish - Ривулет, что брызги рыбка - Rivulet, that sprays fish - Ривулет, что брызги рыбы С англ: Brook Where Small Fish Swim - Брук, где небольшие рыбы плавают...
Громко птицы поют над пустошью, Между небом и землей. Вы не плачьте – слезы иссушивают, Душат разум скользкой змеей.
Открывая альбомы пыльные, Улетая на годы назад, Убеждайте себя - я сильная, Не поддамся я боли утрат...
|
|
|
|
|
| Всполох | Дата: Среда, 23.03.2011, 12:30 | Сообщение # 102 |
Группа: Удаленные
| Оо Hawcrost - да Коршун просто отморозок! Между прочим, из-за того, что Ежевику перевели как Ежевику, пророчество с ежевичными когтями не так скучно. Потому что иначе всё слишком банально - ежевичные когти и Ежевичный Коготь... Честно, меня больше веселит Onepaw - насколько я понимаю, это имя Однозвёзда, когда он был оруженосцем. Однолап? Бедные калеки...
Сообщение отредактировал Всполох - Среда, 23.03.2011, 12:31 |
|
|
|
|
| Змеелапка | Дата: Четверг, 24.03.2011, 12:16 | Сообщение # 103 |
`Локи.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 6060
| Quote (Светлая) Перо Ворона Вранопер, что ли? ВЗП, это еще похлеще, чем Звездоперка :D Лично я за все имена. Единственное - раздражает перевод в "Пророчестве Синей Звезды" - Синелапка и Снеголапка. Я вечно их путаю, потому что визуально и вербально очень похожи. Перевели бы как Белохвостку и Синелапку. Тогда бы точно никто не спутал. Да и тем более составные имена Хантеры дали только котам из горных кланов. А племенные обычно ходят с одинарным именем. Так что...
Поэзия (new!) | Проза (new!) |Гостиная | Diary.ru | Vk.com
|
|
|
|
|
| Кассиопея | Дата: Вторник, 29.03.2011, 11:39 | Сообщение # 104 |
Бумагомарака,АктивныйДоказывательМнения,монархист
Группа: Участники Советов
Сообщений: 846
| Ну, не скажи. В племенах тоже есть над чем поржать.
Умирают только за то, ради чего стоит жить.
Если словом можно обидеть, а словарем убить, то я - страшное оружие...
Если ребенок провинился, то в угол следует ставить его родителей.
Гордые были мальчики...
|
|
|
|
|
| Летунья | Дата: Среда, 30.03.2011, 08:39 | Сообщение # 105 |
Участник Советов. Переводчик, художник, писатель
Группа: Участники Советов
Сообщений: 846
| *пожала плечами* Над чем тут ржать? Английские ведь имена, а не русские. Зачем их переводить буквально? Очень хорошие переводы у издательства ОЛМА.
Может быть не зря она считает себя умнее всех. ©
Моя пЕщЕрКа. Заходи!
Аватар by Sparkle Star.

|
|
|
|
|