|
Глупые Английские Имена
|
|
| Кассиопея | Дата: Понедельник, 11.04.2011, 14:48 | Сообщение # 106 |
Бумагомарака,АктивныйДоказывательМнения,монархист
Группа: Участники Советов
Сообщений: 846
| Ну, о вкусах не спорят. О вкусах дерутся. Лично мне безумно жаль Ивушку. Да, красивое имя, но Ивосветик ничем не хуже звучит. Добавлено (11.04.2011, 14:44) ---------------------------------------------
Quote (Светлая) Rivulet, which splashes a little fish Промт переводит это...*кликает* *падает под стол* *задыхается от ужаса* Ручей, который плещет немного рыбы! *представила себе ЭТО* *повторила предыдущие действия* Добавлено (11.04.2011, 14:48) --------------------------------------------- Теперь я ломаю Промт: Речушка, В Которой Плещется Маленькая Рыбка - Rivulet In Which the Small Small fish Laps - Ручей тот, В Который Small fish Laps - That stream, In Which Small fish Laps - Тот поток тот, В Который Колени Рыбки - That that stream, In Which Knees of the Small fish - То, что то тот, поток, В Который Колени Рыбки Чем дальше в лес...
Умирают только за то, ради чего стоит жить.
Если словом можно обидеть, а словарем убить, то я - страшное оружие...
Если ребенок провинился, то в угол следует ставить его родителей.
Гордые были мальчики...
|
|
|
|
|
| Змеезвёздка | Дата: Суббота, 16.04.2011, 18:31 | Сообщение # 107 |
Участник Советов. Художник, поэт, фотошопер
Группа: Участники Советов
Сообщений: 117
| Ивушка, здорово получилось. А у меня Камнесказ - Кассир какой-то там...
Итак, всё что я написала там, наверху - это моё ИМХО. Пещерка Змеезвёздки. Заходите! Ядовитая Галерея P.S. Я давно не была на Острове и ЗЗ (прошу простить!!!), а, перечитав КВ, многие мнения поменялись. Так что, прошу простить и не обращать внимания, если в каких-то темах я оставлю несколько комментариев с разным мнением :3
|
|
|
|
|
| Крапивушка | Дата: Суббота, 16.04.2011, 19:21 | Сообщение # 108 |
Колючая крапива, писатель, переводчик, критик
Группа: Участники Советов
Сообщений: 676
| Quote (Ивушка) Поясню примером: Leafpool и Hawkfrost. Дословно это, по-моему, переводится Листвянная Лужа и Замороженный Коршун (или Коршунов Мороз) Это красивые имена которые им подходят! Про Коршуна много раз говорится"его глаза затянуло льдом" и "ледяной взор". Можно перевести это имя как Ледяной Коршун. Это значит "Ледяной" Во первых у него глаза голубого цвета похожие на лёд. Во вторых у него холодный характер. "Коршун" название хищной птицы очень подходит ему. Листвичка она открыла Лунное озеро и была названа в честь Листвянной Звезды и Пестролистой вот и получилось Озеро Листьев, красивая метафора.Добавлено (16.04.2011, 19:21) ---------------------------------------------
Quote (Светлая) Rivulet, which splashes a little fish Я англиский знаю это переводится Речушка с плещуюся маленькой рыбкой.
|
|
|
|
|
| Светлая | Дата: Суббота, 16.04.2011, 22:28 | Сообщение # 109 |
Пропало вдохновение, нашедшему - просьба вернуть
Группа: Участники Советов
Сообщений: 2813
| А вот меня еще бесит, что в 4О все имена оруженосцев, кроме Голубички, кончаются на -лап-, -лапка-. Идиотизм. И Ледышка стала Ледосветик... А Маковка стала Маковинкой...
Громко птицы поют над пустошью, Между небом и землей. Вы не плачьте – слезы иссушивают, Душат разум скользкой змеей.
Открывая альбомы пыльные, Улетая на годы назад, Убеждайте себя - я сильная, Не поддамся я боли утрат...
|
|
|
|
|
| Пепел | Дата: Суббота, 16.04.2011, 22:31 | Сообщение # 110 |
Культуролог ОС Кроули.
Группа: Участники Советов
Сообщений: 21321
| Quote (Светлая) А вот меня еще бесит, что в 4О все имена оруженосцев, кроме Голубички, кончаются на -лап-, -лапка-. Идиотизм. это по канону так, все ученики имеют суффикс -paw.Оо И мы не о переводах говорим.
Аватар с просторов интернетов.
Is there life on Mars?
|
|
|
|
|
| Светлая | Дата: Суббота, 16.04.2011, 22:49 | Сообщение # 111 |
Пропало вдохновение, нашедшему - просьба вернуть
Группа: Участники Советов
Сообщений: 2813
| Ну, это я знаю. Но вот то, что Ледобоку (как по англ., не помню) перевели как Ледосветик...
Громко птицы поют над пустошью, Между небом и землей. Вы не плачьте – слезы иссушивают, Душат разум скользкой змеей.
Открывая альбомы пыльные, Улетая на годы назад, Убеждайте себя - я сильная, Не поддамся я боли утрат...
|
|
|
|
|
| Змеезвёздка | Дата: Воскресенье, 17.04.2011, 13:03 | Сообщение # 112 |
Участник Советов. Художник, поэт, фотошопер
Группа: Участники Советов
Сообщений: 117
| Светлая, По идее, так и Огонёк должен был быть Огнелапом, а Горчица - Песколапкой...
Итак, всё что я написала там, наверху - это моё ИМХО. Пещерка Змеезвёздки. Заходите! Ядовитая Галерея P.S. Я давно не была на Острове и ЗЗ (прошу простить!!!), а, перечитав КВ, многие мнения поменялись. Так что, прошу простить и не обращать внимания, если в каких-то темах я оставлю несколько комментариев с разным мнением :3
|
|
|
|
|
| Быстрохвостка | Дата: Понедельник, 18.04.2011, 23:53 | Сообщение # 113 |
Группа: Удаленные
| У меня переводчик про Речушку во чё выдал: Брук, где небольшие рыбы плавают
|
|
|
|
|
| Кассиопея | Дата: Вторник, 19.04.2011, 18:03 | Сообщение # 114 |
Бумагомарака,АктивныйДоказывательМнения,монархист
Группа: Участники Советов
Сообщений: 846
| Быстрохвостка, Такой перевод уже был. Не смешно.
Умирают только за то, ради чего стоит жить.
Если словом можно обидеть, а словарем убить, то я - страшное оружие...
Если ребенок провинился, то в угол следует ставить его родителей.
Гордые были мальчики...
|
|
|
|
|
| Хмур | Дата: Среда, 20.04.2011, 04:08 | Сообщение # 115 |
галчонок в паутине
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11504
| Quote (Ивушка) Ручей, который плещет немного рыбы! о.о *в паццтолье*
|
|
|
|
|
| Кассиопея | Дата: Среда, 20.04.2011, 13:48 | Сообщение # 116 |
Бумагомарака,АктивныйДоказывательМнения,монархист
Группа: Участники Советов
Сообщений: 846
| Переведите, плиз вот это на английский и на русский в Гугле: Серебряная Росинка На Краю Зеленого Листика. Я сейчас буду ломать промт.
Умирают только за то, ради чего стоит жить.
Если словом можно обидеть, а словарем убить, то я - страшное оружие...
Если ребенок провинился, то в угол следует ставить его родителей.
Гордые были мальчики...
|
|
|
|
|
| Пятногривка | Дата: Среда, 20.04.2011, 13:59 | Сообщение # 117 |
Участник Советов. Писатель
Группа: Участники Советов
Сообщений: 354
| Teller of the Pointed Stones английское имя Камнесказа.Перевела-Теллер из Острый камни
Фотография стырина из интернета.
|
|
|
|
|
| Улитница | Дата: Среда, 20.04.2011, 14:02 | Сообщение # 118 |
Мы спускаем флаги и жжём бумаги
Группа: Участники Советов
Сообщений: 11202
| Ивушка, он переводит как Серебряная Росинка На Краю Зелёного Листа.
Пещера|Ficbook Дымка безмолвная сумерек синих, Скроюсь за тенью и ею же стану, Выйду с Луною один на один я, Звезды гуляют по снам неустанно... Кто я теперь? — я ли прежняя? — странно... [cut=(с)]Аватар - кадр из комикса "Lackadaisy" (автор - Трейси Батлер) Подпись - Птыц (при участии этого произведения) Статус - Бродский [/cut]
Сообщение отредактировал Улитница - Среда, 20.04.2011, 14:03 |
|
|
|
|
| Леди_Нибелунг | Дата: Среда, 27.04.2011, 17:06 | Сообщение # 119 |
Группа: Удаленные
| Яролика-яркое(светлое)сердце. Ягодник-ягодный нос. Белохвост-облачный хвост. Пепелинка кстати может переводиться как шлаковое сердце и как золяное сердце(cinder ещё и зола) Бурый-папоротниковые меха.bracken -папоротник-орляк. Ежевика-ежевичный коготь. Львиносвет-львиное пламя. Обкурились хантеры,обкурились+нанюхались+напилисьДобавлено (27.04.2011, 17:06) ---------------------------------------------
Quote (Пятногривка) Teller of the Pointed Stones Teller-Рассказчик(кассир+счётчик) Pointed-острый. ну а связать рассказчика и острые камни трудов не стоит.
|
|
|
|
|
| Кассиопея | Дата: Среда, 27.04.2011, 19:38 | Сообщение # 120 |
Бумагомарака,АктивныйДоказывательМнения,монархист
Группа: Участники Советов
Сообщений: 846
| Импровизация: промт переводит Камнезказа с инглиша на русский как Кассир Резких Камней
Умирают только за то, ради чего стоит жить.
Если словом можно обидеть, а словарем убить, то я - страшное оружие...
Если ребенок провинился, то в угол следует ставить его родителей.
Гордые были мальчики...
Сообщение отредактировал Ивушка - Среда, 27.04.2011, 19:41 |
|
|
|
|